|
September 30th, 2009
02:34 am
Да, многие себе юзерпик повесили:  05:21 am Между прочим, да
Это НБП - "За наших ветеранов уши отрежем", Эдик сочинил.
Вот как раз об этом пишут:"Между прочим, все эти чудесные лозунги ("за наших ветеранов отрежем уши", "слава России" и так далее) впервые были озвучены в газете Лимонке, 15 лет назад примерно. НБП видела себя наследником окон РОСТа и футуристов, и действовала с агрессивностью, достойной манифестов "Садка Судей". Это был чистый перформанс, контемпорари арт с медитациями на тему фашизма и коррупции в ельцинской политике. Но Бурлюк и Маяковский были бы горды подобными последователями, потому что НБП была единственным в стране реально нетошнотворным художественным проектом. "Слава России" например - это такой харбинский аналог зигхайля, восклицание, обязательное при встрече участников русской фашистской партии Родзаевского. В НБП все об этом знали, дико хихикали над "крошками фашистками", и немало забавляются теперь, когда оно стало официозом. Вообще все людоедские лозунги (откровенно карнавальные и эпатажные у нацболов) взяты на вооружение путинским гитлерюгендом, причем со звериной серьезностью и пафосом, без малейших подозрений в их скандальном контексте. А по соседству с рассуждениями об "элитных поэтах" и "школе контр-революции для молодых политиков" украденные из Лимонки рреволюционные заявления выглядят просто безумной обоссакой." http://syndicated.livejournal.com/tiphareth_ljr/666584.html
02:43 pm Про Крест

27 сентября 2009 года, в праздник Воздвижения Честного и Животворящего Креста Господня, Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл совершил Божественную литургию в Крестовоздвиженском соборе Полоцкого Спасо-Евфросиниевского женского монастыря. По окончании богослужения Святейший Владыка обратился ко всем собравшимся с Первосвятительским словом.Богато иллюстрировано Во имя Отца и Сына и Святаго Духа! Сегодня мы празднуем великий праздник — Воздвижение Креста Господня. Каждый православный человек знает историю этого праздника, знает, что он связан с обретением Древа Животворящего в Иерусалиме при императрице Елене, матери царя Константина, которая, посетив Святую Землю, обрела много святынь, связанных с жизнью Спасителя, в том числе Честное Древо Господа и Спасителя нашего. В связи с этим событием установлен двунадесятый праздник в нашей Церкви и читаются особые апостольские и евангельские чтения, смысл которых в том, чтобы помочь православным людям еще и еще раз понять, что означает Крест Господень. ( Read more... ) Бог есть любовь, и только любовью Божией может быть понята вся тайна Креста Господня. А что для нас это означает? А это означает вот что: если Бог есть любовь, то спасение в любви. Конечно, не в той любви, которую нам сегодня по телевизору показывают, не в буйстве человеческих страстей, а в той любви, которая накрепко соединяет людей, в той любви, через которую один отдает себя другому с радостью, потому что любящий всегда готов принести себя в жертву любимому. И если это происходит в семье — какие же крепкие становятся семьи! Если так строится брак — какой же счастливый этот брак! Он выдерживает все испытания временем. 
А если общество начинает строиться на этих законах? Конечно, не прямо на законе любви — общество управляется светскими, юридическими законами; но если в этих законах заложена высокая нравственность, если государство, школа, Церковь, интеллигенция начинают воспитывать людей в способности отдавать себя другому, если сама эта отдача другому становится национальной гордостью, достоянием, идеалом, — то что будет с народом? Ведь каждый захочет быть похожим на этот идеал.
( Read more... )
Не всегда это происходит. В наших приходах, монастырях нередко возникают конфликты. И люди забывают о том, что они христиане: проходя мимо Креста, перекрестятся, поцелуют Крест, поклонятся Кресту, а в сердце — та же самая злоба. Нельзя поклоняться Кресту со злобой, с дурными мыслями о людях. Нужно все выкинуть из головы как страшное дьявольское искушение, забыть обо всем. И тогда благодать Креста привлечет нас ко спасению. И тогда мы любому скажем, почему мы поклоняемся Кресту — не как орудию казни, а как жертвеннику, на котором Божественная Жертва была принесена за весь род человеческий по любви Божией. Вот я и хотел бы пожелать всем нам: поклоняясь Кресту Господню, нося Крест на своих персях со дня Крещения, лобызая Крестное знамение, никогда не забывать, чтó есть Крест. И подходя ко Кресту, самого себя спросить: «А на кого я сержусь? А с кем я еще не примирился? А кому я хочу сделать плохо?» И если найдутся ответы на этот вопрос, то здесь же, у Креста, и попросить у Господа силу не делать зла и вычеркнуть из сердца злобу. И тогда благодать Божественная, любовь Христова войдет в наши сердца. Аминь. ( Ещё изображения )Про Крест и империи см. здесь: http://tapirr.livejournal.com/1289298.htmlБольше - см. по ТЭГУ
03:06 pm "У нас в Америке скоро будет диктатура", говорит Гор Видал
 Гор Видал, 1948
В Америке скоро установится диктатура, уверяет в интервью The Times известный американский писатель Гор Видал.
Беседуя с корреспондентом Тимом Тименом в лондонском отеле Connaught, он указал ему на квартиру в доме напротив, где в годы войны жил Черчилль. "Толпы аплодировали ему с улицы: он отлично владел пиаром", - заметил 83-летний Видал. "Это воспоминание моментально напоминает, какой длинный период истории Видал наблюдал вблизи: он дружил с президентом Джоном Ф.Кеннеди, участвовал в войне, был сценаристом на студии "Метро-Голдвин-Майер", подумывал стать политиком, написал 24 романа и слывет одним из величайших эссеистов в мире", - пишет газета. В прошлом году Видал перешел из лагеря Хиллари Клинтон в стан Обамы, что наделало много шума. Теперь он сознается, что раскаивается в своем поступке: "Обама - умнейший человек из тех, кого мы выбирали на этот пост за много лет. Но он неопытен. Он совершенно неспособен разбираться в военных вопросах. Он ведет себя так, словно Афганистан - волшебный талисман и решение афганской проблемы устранит терроризм". Видал полагает, что американцы должны уйти из Афганистана, а "войну с террором", которую объявил Буш, считает сплошным пиаром. По его мнению, эта кампания подкосила авиаперевозки: "Теперь, когда летишь самолетом, одновременно смертельно боишься и смертельно скучаешь - крайне неприятное сочетание". "Всю жизнь я ненавидел лжецов, а живу в стране, которая ими полна. Так было не всегда: на страже правды стояла пресса", - сказал Видал. При этом он возлагает определенные надежды на Обаму, считая, что тот не лжет, в отличие от Маккейна. "Но Обама верит своим генералам. Он также считает, что Республиканская партия - просто партия, а на деле это идеология, основанная на ненависти к иноверцам и представителям других рас", - сказал Видал, назвав американских консерваторов фашистами. О реформе здравоохранения Видал говорит, что Обама ее "про**ал: не пойму как, потому что страна к ней стремилась". Теперь он считает, что Хиллари Клинтон показала бы себя на президентском посту лучше: "Она больше знает о мире и о том, что делать с генералами". Джона Фитцжеральда Кеннеди, своего близкого знакомого, Видал не считает хорошим президентом: "Он мне был симпатичен до самого конца, но кризисами вокруг высадки на Кубу, на Плайя-Хирон, и вокруг Суэцкого канала он лишил себя всех шансов".
В наше время Америка страдает опасным изоляционизмом, не имеет слоя интеллектуалов, и гниет, утверждает Видал: "Скоро у нас будет военная диктатура, так как больше никто, кроме военных, не сможет удержать страну от хаоса. Проблема Обамы в том, что он слишком образован и не понимает, как тупа и невежественна его аудитория". В 1948 году Видал попал в черные списки для прессы после того, как написал роман "Город и столп" - один из первых, где откровенно описано плотское влечение гомосексуалистов. Отвечая на вопрос, важна ли для него любовь, Видал отрезал: "Не впадайте в ошибку вслед за этими идиотами, которые учат, будто отношения между геями похожи на отношения гетеросексуалов. Это не так". Разъяснить в интервью, в чем разница, он отказался. Видал прожил со своим другом Говардом Остеном 53 года, вплоть до его смерти. "Как вы прожили вместе так долго?" - "Правило было одно: никакого секса. Люди не могут поверить. Тогда-то я и понял, что имею дело с несказанно тупой аудиторией", - говорит Видал. "У американцев нет никаких мыслей, а есть только эмоциональные реакции, которые умеют провоцировать хорошие рекламисты", - добавляет он. Он признается, что хотел бы стать президентом США, и добавляет: "Но у меня никогда не было денег. Единственный раз я позавидовал Джеку Кеннеди, когда его отец Джо купил ему место в Сенате, а затем и президентский пост". Видал рассказал, что в 1960 году Джо Кеннеди прочел нотацию своим девяти детям - мол, он истратил все состояние на избирательную кампанию Джека, а они живут не по средствам. "Все сидели пристыженные, а Джек насвистывал. У него была привычка постукивать по зубам, как по ксилофону. "И где выход, мистер президент?" - спросил Джо у Джека. "Больше работайте", - отрезал Джек". "Больше всего я горжусь тем, что, несмотря на огромные искушения, я так никого и не убил", - сообщил Видал под конец интервью.
10:05 pm о переводе Кэррола на японский Shiori Matsumoto

Иллюстрировано картинками Shiori Matsumoto
Андрей Москотельников
исследование о переводе сочинений Льюиса Кэррола на японский язык.
НОВЫЕ УЗЕЛКИ ДЛЯ ИСТОРИИ ПРО ХВОСТ, или О переводе сказок Кэрролла – 2
( картинка )
I
«О переводе сказок Кэрролла» – так называется статья, написанная Ниной Демуровой в качестве приложения к Академическому изданию сказок об Алисе, прозаический текст которых был переведён самой Ниной Михайловной, а стихи давались в переводах С. Я. Маршака, Д. Г. Орловской и О. А. Седаковой (издательство «Наука», Москва, 1978). Статья много раз переиздавалась вместе с переизданиями Академической «Алисы» под маркой других издательств, а также отдельно от сказок, в составе сборников статей по переводоведенью и викторианской литературной сказке. Статья действительно чрезвычайно интересна для всех любителей кэрроловских книг и поучительна для переводчиков англоязычной, да и любой иной, литературы. Ведь «к обычным трудностям, связанным с переводом иноязычного автора, отдалённого от нас временем, иными нравами, литературными установками и условностями, – пишет Демурова в начале статьи, – в случае в Кэрроллом прибавляется ещё одна. Дело в том, что „могущественнейшим персонажем“ (здесь и далее переводчица цитирует слова Уильяма Хью Одена – А. М.) сказки Кэрролла является „не какое-либо лицо, а английский язык“». Соответственно, далее переводчица рассказывает, какие лингвистическим, а порой и зрительно-смысловым изменениям были по необходимости подвергнуты ею (равно как и её соратниками по созданию данного перевода) при переводе на русский язык, во-первых, имена персонажей, во-вторых, игра слов, и в-третьих, содержащиеся в тексте стихотворения. Сюжет статьи, лежащей перед читателем в настоящую минуту, родился в тот момент, когда её будущий автор спросил себя: а как же может обстоять дело с переводом кэрроловских сочинений на какой-нибудь другой язык, ещё сильнее отличающийся от английского языка, чем русский?
( Read more... ) Я верхом проезжаю. Конь мой щиплет траву. Я любуюсь Луной. Здесь ритм привнесён, количество слогов нарушено. Потеря ли это? Скорее всего, нет. Ведь читатель не пострадал. Он прочёл стихотворение, данное ему в облике стихотворения же. Поэтому, если стихотворение западного автора переводится на японский язык без рифм и неэквилинейно, это даже и не потери, японский читатель не пострадает. Другое дело игра слов и другие особенности текста, особенно такого, как кэрролловский – без них переложения оригинала не произойдёт. Итак, способствует ли японский язык решению именно этой задачи? Автор спешит сообщить читателю: результат предпринятого исследования оказался совершенно фантастическим! 

II
Наше исследование мы можем начать хотя бы с «Алисы», ведомые поначалу рассказом Нины Демуровой о преодолении языковых препятствий, встающих перед русскоязычным переводчиком. Фактами, приведёнными переводчицей, мы будем пользоваться для сравнения методов решения, разнящихся (или совпадающих?) в обоих языках. ( далее )</em>


( Картинки далее )
11:03 pm Об этом блоге, его аудитории и возможностях
|