| Букву "Ё" ввела в русский язык Дашкова, до этого писали "ио". Хотела как лучше, но как всегда, получилась неразбериха. Вот, например, пишут не "Токё", а "Токио", не "ёг", а "йог", не "ёд", а "йод".
Если "ёж", тогда "ёг". А если йог, тогда йож. Ведь может быть ёж йогом? Легко. Ёж ёгой занимался, стал ёг, но ёж остался.
Если "ёлка", тогда "Ёрдания", а если "йод", тогда "иомкость" и "слиозы". Впрочем, ещё в 30-х писали "сериозно" вместо "серьёзно".
С другой стороны -- если писать "ионическая культура" как "ёническая культура", будет как-то неблагозвучно. Или -- спутник Юпитера, Ё. |
а я читал, что Карамзин...
>С другой стороны -- если писать "ионическая культура" как "ёническая
культура", будет как-то неблагозвучно. Или -- спутник Юпитера, Ё.
ага, по рэперски как-то :-)))
А по поводу путаницы - так это не только здесь :-)) Об этом рассуждал, кстати, Л. В. Успенский в книге "По закону буквы"