Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет man_with_dogss ([info]man_with_dogss)
@ 2005-04-22 02:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Настроение:Россия, возродись!
Entry tags:окраинство, язык

Диалекты русского языка
Отвечаю на аргумент из этого коммента

Д.И. Эдельман
К ПРОБЛЕМЕ "ЯЗЫК ИЛИ ДИАЛЕКТ" В УСЛОВИЯХ ОТСУТСТВИЯ ПИСЬМЕННОСТИ
(Теоретические основы классификации языков мира. - М., 1980. - С. 127-147)

В традиции описания и классификации различных компонентов индоиранского языкового мира, в частности, в качестве критериев объединения ряда сходных форм речи в единую, под названием "язык" учитывается (в одних работах сознательно, в других - интуитивно) следующий комплекс критериев - лингвистических и социальных.

А. Наличие или отсутствие взаимопонимания между носителями форм речи, представляющих разные локальные единицы. Этот критерий является по существу отражением степени языковой дифференциации (на разных уровнях языка), наличия или отсутствия того "порога интеграции" (термин Б. А. Серебренникова), за которым становится невозможным диалектное смешение [3]. При отсутствии взаимопонимания непосредственное общение данными формами речи уже невозможно, и их носители вынуждены прибегать к какой-то третьей (или одной из данных) в качестве lingua franca. Последняя может иметь по отношению к данным формам речи более отдаленное родство, чем наблюдающееся между ними (ср., например, таджикский язык, принадлежащий к юго-западной ветви иранских языков, в качестве языка общения для носителей разных форм речи Памира и Гиндукуша, английский язык для носителей индоарийских языков и т. п.) или быть неродственной им вообще (английский язык для носителей дравидийских и других неиндоарийских языков Индии).

В конечном счете критерий взаимопонятности, очевидно, можно рассматривать как социально обусловленный, хотя и тесно связанный со степенью структурной дифференциации локальных единиц (на всех уровнях, включая лексический), которая представляет единственный фактор чисто лингвистического, точнее - историко-лингвистического характера. Эти факторы тесно связаны с внешними причинами, создавшими или не создавшими в свое время предпосылки для существенного расхождения между разными формами речи.

Причинами такого расхождения могут служить границы общения между соответствующими этническими группами, связанные как с физико-географическими условиями (горные хребты, пустыни, большие водные пространства), так и с социальными (наличие разных государственных или племенных образований со своими границами, иноязычное окружение и т. п.). Благодаря наличию этих границ те или иные изменения в системе языка распространяются лишь на определенную часть ареала, а не на весь ареал в целом.

Б. Наличие или отсутствие единой наддиалектной нормы в виде либо письменного или бесписьменного литературного (например, фольклорного) языка, либо койне, возникшего на базе одной из данных языковых разновидностей, либо на базе другой близкородственной им разновидности. При наличии такой единой наддиалектной нормы (обычно связанной с существованием единого культурного центра) языковые разновидности ареала предстают в виде подчиненных единиц - диалектов, объединяемых наддиалектной нормой в единой целое - язык. Отсутствие этой нормы способствует обособлению отдельных форм речи и осознанию их в качестве самостоятельных единиц - бесписьменных языков. Дифференциации же способствует и ориентация населения разных областей промежуточного ареала на различные культурные центры, разные литературные языки и пр. Данный критерий может быть определен, по-видимому, как критерий социально-культурного порядка.

В. Наличие или отсутствие у носителей различных локальных языковых разновидностей данного ареала этнического единства, которое выявляется в их едином самосознании и самоназвании своей народности (или - на высших ступенях развития общества - нации). При осознании носителями каждой из локальных единиц отдельного этнического статуса своей группы, либо же - при осознании населением части ареала своей принадлежности к одной этнической общности, другой части ареала - к другой, - трудно говорить о едином языке данного ареала. Этот критерий отнесения себя носителями языковой единицы к той или иной этнической общности может быть определен как критерий социально-этнического единства.

Таким образом, принятая в классификации индоиранских языков традиция квалификации локальной формы речи как языка или диалекта довольно давно уже основывается на принципах, которые, несмотря на относительно длительную разработку этой проблемы, лишь в сравнительно недавнее время получили эксплицитную формулировку в теоретической литературе [4].

Естественно, что эти критерии по своей природе неоднозначны. Первый из них тесно связан с чисто лингвистическим фактором степени дифференциации языковой структуры, два других носят более ярко выраженный социальный характер.

Почему я считаю возможным говорить о том, что великорусские, малорусские, белорусские, карпаторусские и прочие русские диалекты и говоры - диалекты и говоры русского языка:

А) Существование понимания. Среди русских (великорусов, малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) оно имеет место быть более или менее. Если цель будет понять друг друга - все поймут, т.к. будут подбирать те синонимы, которые понятны друг другу, а остальное - вплоть до словообразования и так очень близко.

Некорректно считать фактом, демонстрирующим "взаимное непонимание", общение при намеренном стремлении быть непонятным. Это уже употребление диалектов в качестве тайного языка. а не для понимания.

Б) Существование наддиалектной нормы. Она есть - это русский литературный язык. Что однако не мешает существовать другим нормам: "украинскому языку", белорусскому, русинскому. Это современные, а были ещё: церковнославянский, простая мова, лемковский, галицко-русский, и пр. И культурный центр есть - Москва. Её можно ругать, но она всё равно есть.

В) Осознание себя "украинцем" или белорусом и противопоставление этого осознания, осознанию себя русским - это ПОЛИТИКА. Причём не какая-то древняя, а актуальная. При том, что уже прошло 80-120 лет (в разных местностях по разному) как русским людям вдалбливали эту рознь, но она так не стала общим ощущением, т.к. последние десятилетия СССР больше способствовали сближению разных русских народностей в единую культурную общность (формально "триязычную").

По-видимому, более однозначные показания дают в этом отношении критерии социального плана, т. е. факторы единой наддиалектной нормы (особенно при наличии литературного языка) и единства этнического самосознания.

Автор даже самый основной свой критерий излагает в виде предположения, что можно понять, как нечёткость и вариантность существующих оценок реальности в различных языковых системах. Размытость же приводит к возможности махинаций и манипулирования сознанием, которой пользуются из ПОЛИТИЧЕСКИХ соображений. А раз вопрос разделения на языки/диалекты разрешается не наукой, а политикой (которая в частности и ставит своей задачей влиять на этническое самосознание - т.е. на социальные критерии), то я не вижу причин, по которые бы мне не дали считать русскими всех русских (великорусов. малорусов, белорусов, карпаторусов и пр.) и их формы языка - диалектами русского. Это моя политическая цель - Русское Единство.

Только сейчас посмотрел на год издания - 1980. (Когда писал пока ещё коммент) Это ж советская наука, для которой было спущена партией догма, о существовании "трёх братских народов: русских, украинцев и белорусов". Вот они и юлили, чтоб и Маркса-Энгельса-Ленина процитировать, и догму утвердить (или хотя бы не противоречить ей), и хоть какую-то науку делать.

Далее - про персидские диалекты и то, что они нынче кучкуются вокруг 3 литературных норм. Не интересовался я, как у них было с историей после разделения в 14 веке, но в русской истории взаимное влияние диалектов и литературных норм друг на друга было довольно значительным. Например: 3 южнославянское влияние, распространение русского литературного языка по Малороссии и Белоруссии, обучение русскому литературному в советское время и общие русские СМИ. Если интеграционные стремления были в самой оторванной от России русской земле - Подкарпатской Руси вплоть до воссоединения после ВОВ (дальше пришли коммунисты-"украинцы" и устроили "украинизацию"), то о каком разделении можно говорить? Только об искусственном политическом.

Про индийские диалекты-языки. У меня нет никакой политической установки в этой ситуации, и мне всё равно, назовут их языками или диалектами. Однако, отсутствие границы разделяющей говоры одного языка/диалекта от другого больше говорит за название их диалектами. С русской ситуацией это не сравнить. Подобная ситуация в Европе могла бы быть, если бы она была тыщу лет единой страной с единым устройством - тогда бы германские, романские, славянские и пр. языки тоже бы так перетекали друг в друга, будучи диалектами индоевропейского языка.

А вообще, если интересно - то у Гумилёва в его "Этногенезе..." было разобрано, какие критерии могут объединять людей в этническую общность. Оказалось в общем случае - никакие из внешних (ни язык, ни общая культура, ни общая земля, ни общее государство и пр.), а только общий стереотип поведения. С языками в сложных случаях, незатронутых глобализацией и сокращением разнообразия, может статься бессмысленным сама эта возня с социльным фактором. Самосознание в добавок может быть подвержено изменениям значительно более быстрым, чем изменения языка, а значит ставить менее стабильный фактор, для определения более стабильного явления - не совсем подходит для науки.

Так, в литературе XIX - начала XX века фигурировало исключительно понятие "памирские диалекты" [27]. При этом понятие "диалекты" применялось в то время ко всем бесписьменным иранским языкам, рассматривавшимся как диалекты, развившиеся из единого общеиранского праязыка. Иначе говоря, термин "диалект" использовался здесь в историко-лингвистическом плане, и всякая социальная или функциональная оценка его отсутствовала. В дальнейшем в течение некоторого времени по отношению к памирским языкам употребляются параллельно оба термина - и "язык", и "диалект", причем сплошь и рядом в одной и той же работе [28]. При этом понятие "язык" противопоставлено понятию "диалект" по критерию А. Практически это находит свое выражение в том, что такие локальные единицы, которые не являются понятными для соседей, названы, хотя и не всегда последовательно, уже языками [29]. В традиции советского языкознания в отношении этих единиц с самого начала закрепляется термин "язык"

Вот собственно и оно - традиция СОВЕТСКОГО языкознания. Не будь в советском языкознаии догмы о "3 восточнославянских языках", всего этого бы не нагородили. Возможно был бы введён учёт социальных факторов, но не как определяющий, а как дополнительный, т.к. науке не была бы поставлена задача "будить национальное самосознание угнетённых племён".


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]tyrik@lj
2005-04-22 06:19 (ссылка)
A.Категорически несогласен. Понимание - это не результат долгой беседы с перебором синонимов (а может, еще картинки рисовать придется?). Понимание нейтрального сообщения (телевидение, радио, печатный текст, вывески, обращение на улице) - есть оно, или нет? Нужно спрашивать лингвистов, может быть кто-то проводил настоящие исследования, которые имеют цифровое выражение. Но мое убеждение - мой опыт - нет такого понимания! Русские НЕ понимают украинский, когда, например слышат речь по телевизору, радио; попробуйте у русского (который раньше с украинским не сталкивался) спросить о том смысле, которые он вынес из ТВ передачи, газетной статьи, подслушанного разговора.. Безусловно, какое-то представление будет, но с реальным переводом обо будет иметь мало общего.
И никакого стремления к непониманию тут нет.

С людьми из Закарпатья, например, я разговаривал на русском (хорошо говорили, потому как работали в Москве). Когда они говорили между собой - почти ничего. Вернее, казалось, что что-то понял, оказалось, что все неправильно (очень похоже на то, как русские понимают украинский). Кстати, отношение украинцев к русинам очень напоминает отношение русских к украинцам. Есть две диаметральные позиции - они отдельный народ (др. язык) и - они украинцы, а язык - диалект. Не понимаю, о какой украинизации русинов Вы говорите - их язык украинцам непонятен.

Мои друзья из России, например, украинского не понимают. Вернее - отдельные слова, что для смысла ничего не дает. Типичная реакция - смешно звучит (похоже на то, как некоторые шведы реагируют на норвежский, хотя он намного более им понятен, чем русским украинский).

Б. Украинские диалекты (да пусть они будут хоть малорусскими говорами) к грамматике русского литературного языка имеют слабое отношение. Вот "так называемым украинским литературным" они описываются гораздо лучше. В чем отличаются Нечуй от Франко, и они вместе от русской литературной нормы..
Культурный центр.. Неужели в Украине нет культурных центров? Или Вы просто о них не слышали?
хотя бы - львов, киев, харьков (до ВОВ, наверное; к нашему времени в харькове мало что украинского сохранилось)?
В. На счет осознания - культурные различия есть, осознание себя другим народом подмечено авторами - у Квитки, например.. Шевченко - чем он Вас не устраивает?.. Со стороны русских - то же самое, украинцев осознавали другими, разными (пример из Шолохова - ОК?). Даже у Гоголя (Тарас Бульба), несмотря (или благодаря) русскому языку заметно осознание общности/отдельности - где происходит действие, кто вовлечен, чьи интересы затронуты - все это имеет некоторые границы, явно не связано с Великороссией.

И теперь - сложно спорить с тем, что украинцы осознают себя, как народ. Слова (названия) словами, но отличий не отменишь, даже если называть два народа одним именем. Вы можете считать это политикой, я бы скорей сказал, что это просто честно - называть разные вещи своими именами, не создавать недоразумений.

Я уважаю Ваши убеждения, но увы, не вижу под ними фундамента. Обособление украинцев под именем отдельного народа заслужило признание этого самого народа, об этом говорит хотя бы место Шевченко в украинской культуре. Это позиция конструктивная, созидательная, обьединяющая народ, общий культурой, языком и ментальностью. Попытка убедить украинцев, что у них ничего своего нет, что они никто сами по себе, их существование возможно только как ветви русских; что им нужно оставить свой язык для кухонь и огородов а официально перейти на русский (пусть братский, но другой) - это разрушительная идея, и поэтому не имеет будущего.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-04-22 20:08 (ссылка)
Сейчас много писать не буду - потом напишу.

Замечу лишь то, что я читал Нечуя - и его язык мне был очень хорошо понятен. Читал я его статью, в которой он критиковал украинствующих из Галичины, за порчу языка - за ненужные заимствования, за подмену падежей, за ещё что-то. Сами почитайте - она находится по ссылке с моего поста.

Про Франко мне попадалась информация, что он сам правил свои произведения, выкидывая "очень русские" слова, подменяя их на "правильные украинские" - то бишь менее понятные. Выводы делались по сравнению первых изданий с последующими. Проверять это, я не проверял - нет у меня чего с чем сравнивать. А украинствующие в сети не удосужились раскопать эти издания и выложить их. Того же Нечуя с той статьёй, я нашёл лишь у канадцев.

...

Я думаю, что вы феню тоже поймёте с трудом, или молодёжный жаргон какой-нибудь закрытой тусовки. Так и из полтавского и галицкого говоров устроили подобие такого жаргона.

Так, что перейти на русский литературный - для очень многих - вернуться к своим предкам - к их стремлениям. Язык, специально создававшийся для раскола, я жалеть не буду - он я думаю не умрёт всё равно - кто-нибудь, возможно, будет пользоваться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-04-23 07:16 (ссылка)
Простите меня, мне кажется Вы не прочитали мой ответ, или читали поверхностно. Статью Нечуя я читал, я предлагал Вам прочитать также предисловие (или это отдельная статья) Франка к ней, которое находилось на том же сайте, ознакомится с его позицией, за что он критикует Нечуя (я пытался это вкратце резюмировать в своем ответе, видимо Вы это не прочитали).
Я уверен, Вы читали достаточно текстов на украинском, поэтому Ваше мнение о понятности нельзя считать обьективным - Вы подготовленный читатель.
Я неоднократно интересовался у русских друзей по поводу украинских текстов, песен, устной речи, и мое мнение в данном вопросе категорично - неподготовленный носитель русского языка не понимает украинский, кроме отдельных слов и фраз, к тому же на поверку воспринятый смысл часто оказывается неверным. То же скажу на счет русинского языка и неподготовленного украинца. И русского, кстати.
На счет жаргонов Вы совершенно правы, но жаргоны и арго легко отличить от диалектов и языков, тут сравнение неправомерно. Прекрасно известно, что жаргоны применяются очень узко, профессионально-кастово, иногда специально создаются для конспиративных целей (феня).

Утверждение о искусственном сотворении украинского удивительным образом перекручено и преувеличено. Все литературные языки проходят период, когда их носители "вручную" вводят "недостающие" слова, такие явления были и в русском, и в чешском, сербохорватском и прочих славянских языках. Новая лексика в литературном языке это всего лишь новая лексика, она вливается в язык с прежней структурой - грамматикой, фонетикой, синтаксисом, морфологией итд. Различий между Нечуем и Франко, Коцюбинским и Лесей Украинкой, и между всеми ими и Шевченко, Квиткой-Основьяненко и Котляревским гораздо меньше чем у них у всех вместе и по отдельности с языком русским. Гораздо меньше!

хотите? я приведу Вам статью из БСЭ, и Вы сами убедитесь, что все вышеприведенные литературные источники, их языки хорошо описываются БСЭвским определением украинского языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-15 01:21 (ссылка)
Статья Франко - это "мнение редакции". Франко, кстати, был галичанином, а Нечуй - малорусом и в своей статье говорил против засорения укрмовы (которую он делал прежде всего для малорусов) галичскими формами. Это раз.

2) Франко сам переписывал свои книги под новую мову, делая их менее понятными, но более "правильными" с т.зрения этой новопридуманной мовы. Где-то у меня был по этой теме пост.

3) Не настолько я и подготовленный - мне приходится каждое слово в нормальную русскую форму преобразовывать, чтоб разобрать, что пишут на укрмове. Почитал недавно Грушевского довоенных времён - так он и то более понятен, чем нынешние. Видимо сказывается словотворчество послереволюционного советского времени, когда массу слов исковеркали мовотворцы-"обериуты".

4) Укрмова разрабатывалась именно как специальный жаргон, для разделения русских. Начали австрийцы - выкидывать слова похожие на общерусские (Франко с Грушеским им в этом помогали), продолжили уже в советское время. В качестве примера найдите историю того, как поменялись термины языкознания (падежи, склонения и пр.) в 1920е годы - начали с общерусских, восходящих ещё к грамматике Смотрицкого (что плохого они усмотрели в своём земляке?), а кончили тем непотребством, которое есть сейчас.

5) "Недостающие слова" уже были в языке - в русском литературном. Однако они были выкинуты, а на их место вставили польских, немецких слов и слов новояза. Причём в создании русского литературного активнейшее участие принимали малорусы - почему нужно было его наследие отвергать именно малорусам? Австрийцам, полякам, да жидам-коммунистам (вроде Кагановича) - понятно, что совершенно не важно как извращается наречие - не свой язык, но почему малорусы захотели стать "украинцами". Почему променяли свою ОСНОВУ на чужой ҐРУНТ? Почему стали чужими окраинцами?

6) Про Шевченко, Украинку и пр. А вы сравнивали грамматику перечисленных литераторов? Не переводов их "на украинский", а того, что они сами написали?

7) БСЭ - не самый лучший и независимый источник знаний по "украинской" теме. Потому что она советская - а стало быть в ней прошита догма о "3 братских народах: русском, украинском и белорусском". Вопрос же о единстве русского народа и соответсвенно языка там просто отброшен.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-16 16:13 (ссылка)
Мне кажется, Вы так и не читали ни статьи Нечуя, ни моей писанины. Мне не обидно, вот только зачем я время на Вас трачу, если Вы и не читаете ничего?

1. Я неоднократно встречал упоминание статьи НЛ как доказательство польского влияния на укр. язык. Теперь у Вас получается, что он не защищал украинский язык, а сам занимался его "модификацией"? Кстати, он там говорит не только про галицкое, а польское и великорусское загрязнение тоже, а как эталон представляет местный, свой, белоцерковский диалект.
2. Если Вам не трудно, дайте ссылку, пожалуйста (я может быть поищу, а может не получится)
3. Вы можете привести примеры слов в украинском литературном языке, про которые Вы говорите - исковерканные? Да, а как Вам Нечуй - понятен?
4. Научная терминология всегда создавалась искусственно, вручную. Не все термины приживались, те, которыми пользовались, те и остались - естественный процесс. А на счет литературного языка - Вы можете о конкретных словах говорить? Что выкинули?
5. Понимаете, ни для кого ни секрет, что русские национальные и государственные интересы включают в себя ассимиляцию украинства (малороссов, если хотите). Эта ассимиляция, руссификация, давно и успешно протекала. Национальные деятели не могли не попытаться противостоять этому; становление языка, действие его во всех отраслях жизнедеятельности жизненно необходимо для развития культуры. Именно для разграничения с русским и были введены определенные слова, и это вполне естественно. Если бы не было предпосылок к расхождению языков и культур, это бы ни в коем случае не привилось.
Тем же занимались сербы со своим языком, чехи - со своим. Для того, чтобы обеспечить существование языка, отличного от языка империи, нужно было его отделить, разграничить достаточно четко.
Борьба шла именно за язык науки - в России, если я не оюибаюсь, в определенный момент было запрещено публиковать книги на украинском, которые не относятся к "изящной словесности", то есть - учебники, научные труды итд. Соответственно, те, кто был не согласен с таким положением - вот вам ваш литературный язык, но о науке и не думайте - пытались действовать, как умели и могли.
6. Не знаю, что Вы имеете в виду. Написание? С "ы" или "и"? Если Вы про это, то это непринципиально.
7. Там всего лишь сухие факты, чем отличается украинский язык от других восточнославянских (я кстати хотел сказать, что лексика - далеко не единственное, в чем языки могут отличаться)
Кроме того, вопрос об единстве языка был отброшен уже очень давно. Уже во времена Шевченко украинский язык филологи признавали отдельным языком, Гумилев тоже не отрицает украинского (малороссийского) языка. Для лингвистов этот вопрос закрыт давно и надежно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrik@lj
2005-04-23 10:43 (ссылка)
Еще раз начал просматривать статью Нечуя, и создалось у меня впечатление, что уж очень невнимательно Вы его читали. Или просто превратно поняли. Или даже не знаю что..

Даже если просто принять точку зрения Нечуя-Левицкого (хотя невооруженным глазом видно непрофессионализм; и Франко и Шевельов не считают статью НЛ важной с научной точки зрения - см. предисловие), становится непонятно, как на его статье можно основывать такое категорическое утверждение, что украинский литературный был создан искусственно.

Вы не уловили его идею. Он не протестует против (искусственного) отдаления украинского от русского.
Русский для него - чужой, другой. Уже. Для него даже проблема русификации не стоит, он ратует за чистоту языка (с позиции своего, местного диалекта, как это не прискорбно) против привнесений из "галицкого", польского и великорусского практически в равной мере. Может быть даже сильнее он восстает против диалектного галицкого влияния, чем против влияния русского или польского.

(..например, он пишет про язык Леси Украинки - галицько-польсько-украінсько-великоруський..)
Про русский язык он пишет может быть даже немного "зверхньо", утверждая, что в нем больше заимствований, он "пестрый", что украинские рассказики из сельской жизни приходилось на русский переводить придуманными, книжными словами. Великорусский литературный он считает таким же непонятным простым русским крестьянам, как и галицкую литературу - своим землякам белоцерковцам.

В чем НЛ обвиняет галичан, как носителей галицкого диалекта - в привнесении архаичных, по его мнению, слов, более близких к старому галицкому и киево-могилянскому (так он пишет) письменному языку, который Ломоносов "увез с собой" из Киева, выбросил украинские слова и создал на его основе письменный великорусский (т.зрения Нечуя - Левицкого).
Он иногда подчеркивает близость "галицкого" к великорусскому: (ріжниця (галич.) - разница), (усилие (галицьке перероблене з россійського недоладне - зусилля); (знайдено - відкрито (галич.) - открыто). Посудите сами, что ближе к русскому. У него даже есть определение для таких слов - галицько-великоруське.
Польские слова (или галицкие; галицько-польські), по мнению Нечуя-Левицкого, привнесенные галичанами, оказываются на поверку ближе по звучанию к русскому, чем к украинскому, или так же далеки от русского, как украинские:
встид - сором (укр)
німка - німкеня
яскрава - яра
замало - дуже мало
обчот - облік
потребляти - споживать (укр)
звабливий - принадливий
цілком - зовсім
рахував - лічив
шалений - скажений
мусить бути - повинно бути
настрій - направа
рішуче - наважливо
відносини - стосунки
свідоцтво - засвідчення
льгота - вільгота
член - спільник
навкруги - довкола


На фоне множества подобных "заимствований" польские, которые "дальше" уходят от русского (польские - по мнению НЛ, потому как przytomnosc и przykonanie это не притомність и переконання) совершенно теряются, выглядят обычными естественными заимствованиями, а не намеренным искажением языка.
Вот еще подобные слова:
тримати - держати (укр, по НЛ)
чекати - ждати
Их количество никак не может претендовать на переделку языка, никоим образом таких слов недостаточно, чтобы язык, который уже содержит их, обьявлять другим, тем более - искусственным (как и русизмы в восточных диалектах украинского, полонизмы в западных это абсолютно естественная вещь, результат сопредельного существования народов).


Часто НЛ возражает против "сю, сей, отсей, від, мені" вместо "цю, цей, оцей, од, міні", что есть просто, увы, местный взгляд на вещи, равнение галицкого диалекта по своему родному белоцерковскому. Как и "польские" падежи.
Про великорусские заимствования просто не буду. Там все и так видно, внимания НЛ им достаточно много уделил, дойдите до тех мест, почитайте.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-23 20:11 (ссылка)
По статье Нечуя можно проследить то, что именно происходило при создании укрмовы, активным участником которого был и Нечуй. А именно - подменялись падежи, части слов (к примеру, од- на вiд-) и целиком слова (на польские и немецкие заимствования). У Нечуя и правописание совершенно другое - отличное от того, которое было в остальной части журнала. То бишь Нечуй предлагал свой вариант развития укрмовы - вариант развивающий малорусское наречие с опорой на русский язык в части отвлечённой лексики. Вариант галицкий был с опорой на польско-неметчину в части небытовых слов.

На счёт же искусственного создания укрмовы - я вам уже приводил пример того, как менялась терминология грамматики - «запятая» («запята» - «запинка» - «кома») (http://www.livejournal.com/community/ru_nationalism/149933.html). Вы видите какие-нибудь разумные основания для подобного изменения терминов? Я - нет. Т.к. намеренное коверканье своего языка для непонятности - могу рассматривать лишь как шутку, но не как "научную деятельность".

Как вы думаете - много ли понял житель Малой Руси 100 летней давности, если бы ему прочитать современный "украинский" текст? Знал ли он все эти "цикавити", "лаштунки", "згрунтовати" и пр. слова обыденной вроде бы лексики? У меня ощущение, что похощее чувство бы испытал русский тех же времён, дай ему почитать творения с удафф.ком или хипповские рассказики с кучей сленга. Укрмова - это сленг сделанный насильно родным языком для миллионов людей.

Далее про Нечуя. Что он восстаёт против как польских, так и русских влияний. Есть такое - он за чистое малорусское наречие обозванное им "украинским языком". Но в этом самом чистом виде, это наречие - наречие русского языка, а не малорусского-польский суржик. И читать Нечуя мне было значительно проще, чем галицкое примечание.

Насчёт того, что Нечуй говорит про засилие заимствований в русском по сравнению с "украинским". Так нужно иметь в виду, что под "украинским" Нечуй мимеет ввиду тот язык, на котором пишет он сам, а не критикуемые им Гуршевский и Ко. И уж совершенно никакого отношения его слова не имеют к тому искажению языка, которое сейчас называется "украинским". Узнай бы такой результат своих стараний, он бы и от названия "украинский" бы отказался, и занялся бы этнографией, а не языковой политикой. Чтоб сохранить для потомков родной язык, а не помогать его убийцам.


Насчёт тех списков, которые приводил Нечуй. Придумывание укрмовы было не одномоментным актом, а было длительным - 1890е-1930е. Причём на 1920е-начало1930х выпало "видродженне" (которое потом стало "расстрелянным") - самое время для словотворчества. Читал я довоенную статью Грушевского про демократию и автономию - там куча корявых слов (которые он видимо сам же и повставлял в укрмову) - но это касается в основном терминологии. Остальные слова позволяют понять взаимодействие этих терминов и вникнуть в то, что они обозначают. Ныне же и связующие слова зачастую покорёженные - добрались и до обыденной лексики.

Насчет равнения Нечуем галицкого диалекта по белоцерковскому. Вы видимо не внимательно читали - он протестует против распространения галицкого диалекта вне Галиции, в Малороссии, где диалект другой.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-24 06:02 (ссылка)
Утверждаете ли Вы, что НЛ создавал язык, писал не на том языке, на котором говорили яго земляки-современники? Это нужно подтверждать, такое нельзя утверждать голословно.

"Падежи" и від/од у Нечуя - незнание диалектных особенностей разных вариантов украинского, это он как раз равняет литературный язык по своему родному говору. Вы же не отрицаете, что Франко, например, говорил и писал на своем, местном диалекте? Если нет, это нужно тоже подтверждать.

Разговор про правописание НЛ - эти его іі вместо ї - это такая мелочь, я удивляюсь, почему это Вас так беспокоит. Может поговорим о том насколько поменялось русское правописание? По сравнению с украинским это небо и земля.

На счет отвлеченной лексики - Вы недочитали, он там как раз писал, что в украинском кое-что имеется, что в русском пришлось калькировать.

Галицкий вариант - такой же естественный как и белоцерковский или полтавский, естественно, что вне своей зоны распостранения он менее понятен, чем внутри, это же нормально.

Научные термины я наконец отказываюсь обсуждать, это дело науки, филологи-лингвисты, химики-физики, математики и прочие философы сами решают, какие им слова использовать. Русско-ориентированные люди перешли на русский, украино-ориентированные создавали свой научный язык. И все тут. Мобильность при поступлении в вузы очень высокая, люди ездили и в Москву и в Ленинград, так что тут о принуждении говорить просто смешно. Тем, кто не хотел учить украинский, очень легко было его перестать учить, даже в Киеве (или так - особенно в Киеве).

Почему Вы считаете, что НЛ язык "обзывал" украинским? На каком основании? Очевидно, что он восставал против любого галичанского влияния, да и там себя галичанами а не украинцами называли (если интересно, даже при Гитлере был рейхкомиссариат Украина и ,кажется, округ, Галиция). Уж как долго и упорно украинцев и Украину называли малороссами и Малороссией, дак не прижилось же! Видно были некоторые внутренние предпосылки для закрепления такого самоназвания.

Вы все время говорите об украинском как о наречии русского языка, хотя вся доступная информация (и Ваши ссылки, Пашаева и др., н помню) свидетельствует о том, что украинский - полноправный язык (как его не называть, хоть юго-западно-русским). Может, наконец, приведете авторитетное мнение лингвиста/лингвистов? Провозглашать-то можно многое.

Не заметил у НЛ критику Грушевского, подскажете страницу?

О понятности современного украинского для украинца 100 лет назад: все это спекулятивно, конечно, но 1)отрицать развитие языка бессмысленно, 2)представьте в той же ситуации русского, для сравнения.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrik@lj
2005-04-23 10:43 (ссылка)
Ну и главное - язык литературы для Нечуя-Левицкого должен не отрываться от народного, быть в постоянной тесной связи, подпитываться живым народным словообразованием-словотворчеством. Он сам писал тем народным языком, который знал. Как Вы можете называть народный язык - языком, специально создававшимся для раскола? У НЛ это, в некотором роде письменный язык в первом поколении, язык человека, который общался с простыми людьми, его носителями, создателями, в конце концов. Вы утверждаете, что читали статью, в которой НЛ жестко равняет украинскую литературу по своему родному говору. Во-первых, это значит, что таковой был. Во-вторых, мелочность его придирок демонстрирует, на каком приблизительно расстоянии находились на тот момент диалекты украинского.

Ну что Вам еще нужно, чтоб поверить в существование украинского?.. Может, сьездить куда-нибудь в село в Киевской области, чтоб послушать, как говорят неурбанизованные носители языка?..

Уверен, что если и нужно кого-то винить за раскол между восточными славянами, так это монголов. Не было бы нашествия, разорения городов, растаскивания земель восточных славян, не было бы и той частичной изоляции, в которой оказались уже неоднородные по культуре и диалектам группы племен. Это все - обьективные процессы, спорить с этим, это все равно спорить с тем, что в одном месте поют такие песни, а в другом - другие; тут рубашки и рушники вышывают так, а там - эдак; с тем, что одеваются люди в разных местах по разному..

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voiko@lj
2005-05-13 09:43 (ссылка)
Как же Вы хотите, чтобы великорус понимал всякие тримати, чекати, переконання, згвалтування, перешкоджати, ганьба, зошит, траплятися, праця, пазур, крапка, решта, ганок, існування, дах и пр. и пр. полонизмы, которыми щедро и во многом искусственно (на Поднепрянщине и половины таких слов не ведали) насытили "так звану (tak zwanę) літературну мову" ее складачи? Украинская мова непонятна для русского на 50 %, а то и больше, за счет искусственной полонизации. Простонародный же язык днепровских козаков, даже до начала воздействия на него великорусского языка, всегда был вполне понятен для великорусов, особенно южных. Разговаривая каждый на своем наречии курянин («кацап») и полтавец («хохол»), всегда хорошо друг друга понимали. Так что не надо подменять понятия.

С другой стороны, поговорите с какой-нибудь бабушкой из глухой архангельской или, еще хуже, сибирской деревни. Едва ли вы ее адекватно поймете. Это что значит, что она не русская, у нее другой язык?

Далее. Ваш пример с Шолоховым. Очевидно, Вы имеете в виду сцену из ТД, где «хохлы аграмадна сердитые» стали, а казаки (сами употребляющие кучу «украинизмов») решили их побить. Очевидно, если на дискотеке на Тамбовщине местные решат побить приехавших рязанцев, или того хуже москвичей, это будет означать, что рязанцы и москвичи тамбовцам – другой народ, с другим самосознанием.

Местное национальное самосознание никогда само по себе не может мешать сознанию принадлежности к другой общности. Каждый немец гордится своей землей, тем, что он саксонец, баварец, бранденбуржец и т.д. Очень любит свой местный диалект и смеется над жителями соседних земель, от которых он себя четко отличает. И это нисколько не мешает его общенемецкому самосознанию. Аналогичным образом никогда общерусское сознание не покидало великорусов, днепровских козаков, галичан и прочих (несмотря на четко осознаваемые отличия) Для всех их родиной была Русь – большая и вполне ощутимая общность. Пока не появились ренегатствующие грушевские, запроданцы австриякам и ляхам, и не подхватили от последних идею ukrainców.

(Замечу, что если сам топоним «украина», часто имея вообще нарицательный характер, был довольно употребителен всегда, то вот «украинцами» жители Малой Руси себя никогда не называли – это польский экзоним, искусственно превращенный из чисто географического в этнический. Даже у Шевченка, то и дело поминающего Украину – не без влияния «украинофильствующей» польской поэзии – нигде не встретить слова «украинец». Самоназвание местных всегда было руські, руси, козаки)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-13 10:45 (ссылка)
А Вы польский знаете? И, может быть, чешский, словацкий? Как Вы можете об этом судить? Или Вы об этом прочитали?..
А может это общие слова, славянские?.. Вот в русском тоже есть слова, очень похожие на польские, язык, например, так что - назовем их полонизмами?..

Хотите, есть статья Нечуя-Левицкого, где он с точки зрения "мовника-практика" комментирует "загрязнение" украинского языка чужеродными элементами? Заодно получите представление о народном языке его современников и земляков, который есть один из множества местных диалектов, вариантов украинского, и далеко не так понятен для русских, как некоторые восточные варианты. А то возникает впечатление, что Вы и Ваши единомышленники создаете подоплеку под идеей исскуственной русификации украинского языка, обьявляя некоторые диалекты "правильными", или "неправильными" как Вам заблагорассудится.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]voiko@lj
2005-05-13 15:14 (ссылка)
Ну вот, почалося. Выражаясь словами Ивана Вишенского, "староукраинского" (он таких слов не знал) писателя "Зачапка мудрого латинянина и глупого русина" :)

А Вы польский знаете?

Tak, panie szanowny, viem.

И, может быть, чешский, словацкий?

В общем знаком, хотя влияние чешского на украинский опосредованно опять польским (напр. слово влада - "власть" - чешское), а словацкий влиял разве что на русинские говора Карпат.

Как Вы можете об этом судить?

Jeszcze pan pytania inne ma?

А может это общие слова, славянские?.. Вот в русском тоже есть слова, очень похожие на польские, язык, например, так что - назовем их полонизмами?

Cтарая избитая сказочка, выдуманная людьми, недалекими в исторической лингвистике.

1. Общеславянские слова в полонизмы никто не записывает. Например украинское око против русского глаз не является заимствованием польского oko, поскольку око - слово общеславянское, а глаз - русская инновация самых недавних времен.

2. Большинство же "схождений" литературного украинского с польским против русского невозможно представить как древние по следующим причинам:

а) эти слова - прозрачные западнославянизмы или даже вообще лехизмы, т.е., слова, возникшие уже в самостоятельном польском языке (их нет в чешском и словацком)

б) польский и украинский не обнаруживают никаких исторических или фонетических сепаратных связей внутри славянства, чтобы исключительная близость их лексики могла быть объяснена естественным путем.

в) по южнорусским памятникам Древней Руси вполне можно представить тогдашние диалекты, выросшие затем в малорусский язык. До периода польской оккупации в памятниках той же Галичины не видно никаких сепаратных лексических схождений с польским.

Хотите, есть статья Нечуя-Левицкого, где он с точки зрения "мовника-практика" комментирует "загрязнение" украинского языка чужеродными элементами?

Давайте. Надеюсь, там аргументация будет посерьёзнее. Хотя в принципе история украинского языка мне известна. Как народного, так и литературного "староукраинского", который из продолжателя древнерусских тадиций в условиях польской оккупации, влиявшего и на московский литературный, к 17 веку выродился в примитивный польско-латинско-русский суржик.

Как и известен лозунг "видатного провідного діяча", ренегата Грушевского, выросшего на Кавказе и не знавшего ни слова по южнорусски, пока не подался до Лемберга (тобто Львова) за габсбурскими денежками, гласивший: "Долой славянщину!"
Это означало изгнание всех старославянизмов "культурной" лексики из новоскладаемой мовы, как неприятно сближающих ее к русскому литературному, где они всегда в почете, и замена их на соответствующие полонизмы или кальки польских слов.

Заодно получите представление о народном языке его современников и земляков, который есть один из множества местных диалектов, вариантов украинского, и далеко не так понятен для русских, как некоторые восточные варианты.

Почитайте и Вы Мамина-Сибиряка, заодно получите представление о народном языке Сибири.

А уж что русском понятнее
по-сибирски: лонись мы с братаном сундулей тени гусом хлыном хлыняли
или
по-украински - наврядли Нечуй-Левицкий придумает что-нибудь дальше этого: учора ми з двоюрідним братом їхали на коні (приблизительный перевод)

разберемся ;)

А то возникает впечатление, что Вы и Ваши единомышленники создаете подоплеку под идеей исскуственной русификации украинского языка, обьявляя некоторые диалекты "правильными", или "неправильными" как Вам заблагорассудится.

Непонятно, где Вы видите "искусственную русификацию"? Народные украинские говоры приближаются к русским говорам вполне естественно, из-за вполне естественных причин внутрирусской (восточнославянской) интеграции, которой сильно препятствуют самостийники, но которая реально происходит и теперь.

А вот всякие "офіційні діячі та провідники" это игнорируют, и как раз они объявляют совершенно произвольно насквозь ополяченные западные диалекты "правильными", а более близкие к великорусским восточные - неправильными, суржиками и т.п.

Я же как раз воспринимаю все диалекты и детище Грушевского (а вовсе не Котляревского или Шевченка) - "сучасну литэратурну мову" - таковыми, какие они есть.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-13 15:56 (ссылка)
http://www.utoronto.ca/elul/Nechui/ChasopysnaMova/

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrik@lj
2005-05-13 16:01 (ссылка)
..а еще там немножко я высказался по поводу статьи, сверху..

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrik@lj
2005-05-13 17:56 (ссылка)
Извините меня, пожалуйста, за мой тон по поводу польского, просто часто-густо люди, высказывающиеся на тему языка, имеют смутное представление, о чем идет речь.

В принципе, сейчас разговор должен пойти количественно - насколько много полонизмов в украинском, отношение их доли к остальной лексике итд., к чему я совершенно не готов. Может быть что-нибудь посоветуете на эту тему? Иначе о засилье полонизмов речи вести не имеет смысла - редкий язык не имеет заимствований из других языков, тем более таких исторически обусловленных.

Не понимаю, почему Вы называете литературный украинский детищем Грушевского - он внес довольно-таки незначительный вклад в литературу (как по мне). В школе, по крайней мере, его серьезно мы не изучали.

Вы производите впечатление человека, не далекого от лингвистики; неужели можно делать такой акцент на лексике, обсуждая схожесть и несхожесть языков? А как же падежи, окончания и пр.? В БСЭ есть статья про украинский язык, если Вас интересует, процитирую.

На счет искусственности, было бы интересно узнать, где эта искусственность, по-Вашему, начала проявляться. Какие, скажем произведения из школьной программы еще естественные, а какие уже нет. Кажется, совр. укр. лит. язык основывался на народном языке, разных его вариантах. Конечно, литературный язык нельзя четко привязать к какой-то местности и ее диалекту, но это абсолютно естественно, потому что процесс формирования литературного языка - синтетический, он может формироваться, скажем, на основе одного диалекта, но обязательно включает как элементы других диалектов и говоров, так и калькированные, или просто придуманные слова. Так формировались все литературные языки, русский в том числе. Поэтому утверждать, что именно украинский - искусственный, очень подозрительно.

Я прекрасно понимаю, что Вам гораздо больше по душе формирование, стандарта украинского языка на основе восточных его вариантов. То, что восточные украинские говоры ближе по лексике к русскому - совершенно естественно. Не менее естественно и то, что подобное пересечение с польской лексикой есть в западных диалектах. Поэтому вполне логично, что литературный украинский (это, кажется, вполне общее место) формировался главным образом на основе полтавского диалекта - одного из центральных.
Склонять баланс в сторону восточных, более богатых русскими словами, диалектов, поэтому, довольно неестественно, особенно если учесть ассимиляционное, руссифицирующее влияние, которому подвергались украинские земли в еще в составе Российской Империи, и которое усугубилось с индустриализацией Востока, внутренней миграцией и усиленной урбанизацией во время СССР.

С русской точки зрения руссификация Украины - процесс положительный и полезный, украинская точка зрения прямо противоположна. Я не предлагаю Вам принять нерусскую позицию, лишь только осознать, что ваши (русские) интересы не становятся автоматически интересами "всего прогрессивного человечества".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]voiko@lj
2005-05-14 05:36 (ссылка)
Извините меня, пожалуйста, за мой тон по поводу польского

:) Никаких обид

В принципе, сейчас разговор должен пойти количественно - насколько много полонизмов в украинском, отношение их доли к остальной лексике итд., к чему я совершенно не готов. Может быть что-нибудь посоветуете на эту тему? Иначе о засилье полонизмов речи вести не имеет смысла - редкий язык не имеет заимствований из других языков, тем более таких исторически обусловленных.

Вот тут http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=2065&start=0 Ваш покорный слуга (ник Iskandar) пытался вывести эту тему на обсуждение. Я привел свой собственный эмпирический список "схождений" (прикинулся тюхой, что мол, впервые польскую книжку открыл, для живости впечатлений :) так сказать) Следует заметить, что я подбирал не просто схождения польского с украинским против русского, а именно заведомо невосточнославянские слова.

Один из обсуждающих дал такую ссылку http://www.geocities.com/CapitolHill/Parliament/9677/zel15.htm
Следует сразу заметить, что здесь 527 слов, но это сборная куча. Полонизмов там существенное большинство, но много и просто естественных схождений там, где русский вводит инновацию или имеет утрату общеславянского слова. А то и откровенных ляпов, типа licho или bajka. И в силу дефектности сайтовых шрифтов польские написания там без диакритик. Тем не менее словарик ценный.

Не понимаю, почему Вы называете литературный украинский детищем Грушевского - он внес довольно-таки незначительный вклад в литературу (как по мне). В школе, по крайней мере, его серьезно мы не изучали.

ну, пан Грушевский был изобретателем культурно-научной "украинской" терминологии, под копирку скопированную из польского. (ибо простонародный язык не может знать таких слов как випробування, зауваження, враження, свідомість, особистість, принаймні, злучення, переконання, спростування, відродження и пр. - все полонизмы, а использовать обычные в таких случаях для всей Руси старославянизмы нельзя - культурно-наукова мова станет настолько похожа на великорусскую, что никакого эффекта "відрубності" не получится)

неужели можно делать такой акцент на лексике, обсуждая схожесть и несхожесть языков? А как же падежи, окончания и пр

Так в том-то и дело, что если рассматривать грамматику и морфологию, а то и большинство фонетических черт, от "видрубности" мовы вообще ничего не останется.
Фонетика украинского целиком в рамках восточнославянской (черты различия некоторых великорусских диалектов от среднерусского часто не менее существенны, чем укр-го от него же)
Грамматика - аналогично. Влияние на нее польского минимально. Собственных черт у любого вост.слав. диалекта/языка очень мало.
Много общевосточнославянских (причем часто поздних, постдревнерусских!) лексических черт. Например, использование глагола знати вместо древнего ведети (ср. пол. ведзечь), сегодня/сьогдні (пол. дзишь, ст.слав. днесь) и т.д.

На счет искусственности, было бы интересно узнать, где эта искусственность, по-Вашему, начала проявляться. Какие, скажем произведения из школьной программы еще естественные, а какие уже нет.

Так, конечно, сложно вопрос ставить. Язык Квитки, Котляревского, Шевченка - наиболее близкий к народному языку, все полонизмы в нем естественного происхождения ("народные").

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-15 09:29 (ссылка)
Изданный в 1999 году орфографический словарь (С.І.Головащук, М.М.Пещак, В.М.Русанівський, О.О.Тараненко) насчитывает около 125 тыс. слов. Конечно, не все они одинаково важны, но полтысячи слов к ста тысячам - согласитесь, это не катастрофа. Я неуверен, что именно Грушевский ввел все эти полонизмы (випробування, зауваження, враження, свідомість, особистість, принаймні, злучення, переконання, спростування, відродження), даже более того - уверен, что не он. Как бы там ни было, эти слова уже органически вошли в язык, и их выкидывать - все равно, что повыбрасывать французские слова из английского или турецкие из болгарского.

Украинский язык признавали языком еще во времена Шевченко - он где-то говорит "..кажуть німці - ви слов"яни.."; я понимаю, что цитата та еще, но наверное можно найти современных ему немецких филологов. Если хотите, могу и из БСЭ статью привести (просто так не буду - зачем хозяину журнала забивать почту). Я украинский учил в школе вместе с русским, и мое скромное мнение - языки эти разные.
С диалектами - это нормальная ситуация, вот статья, если будет интересно:
http://64.233.183.104/search?q=cache:tqgW0qtIm8UJ:www.philology.ru/linguistics1/edelman-80.htm+%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82+%D0%B8+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&hl=sv

Если Вы признаете народность и естественность литературного языка, то в чем же дело? А научная терминология всегда делалась "вручную".
Я думаю, ни для кого не секрет, что угроза ассимиляции со стороны русской культуры для украинского не в пример выше, чем со стороны польской. Поэтому вполне естественно, что термины выбирались и выбираются для четкого разграничения украинского и русского языков. Другое дело - приживаются они, или нет. Можно создавать целые словари научной терминологии, но это уже частное дело каждого человека - будет он употреблять какое-то слово, или нет. Вот, например, история с новоделками в области компутерной терминологии:
http://www.livejournal.com/community/ua_mova/77664.html
- когда сами украиноговорящие и возмущаются.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]voiko@lj
2005-05-17 15:07 (ссылка)
Этнические, неоторванные от своих корней украинцы от вас уже очень далеко, и вся эта обьединительная риторика для них - меньше чем даже пустой звук, практически негатив в чистом виде. И пока вы (и Вы в том числе) не осознаете этого, расстояние между вами и нами будет только увеличиваться.

Тю! Вот это да! Вы хотите сказать, что все мои украинские родичи или друзья, которые вполне искренне отождествляют себя с этой самой общностью с "москалями", жалеют о прежнем отсутствии границ (вот именно что таковые среди них все) не настоящие украинцы, не этнические украинцы?

У Вас заведомо тенденциозная позиция. Неужели для Вас украинец это только тот, кто кричит "геть кацапив" или воюет вместе с чеченами?
Я же наоборот не вижу никакого этого "всеувеличивающегося расстояния" ни между ними и собой, ни между собой и теми, кто приезжает в Москву работать. И наоборот вышеозначенные никакие не украинцы, а закомплексованные местячковые экзальтированные дегенераты. Это они оторваны от народа.

Пока они ищут очередного повода проявить свои комплексы, а вы им поддакиваете, простые люди, простой народ на Украине живет общерусским единством.

Я как-то в метро наткнулся на двух чуть бухих западэнцев, отмечавших униатский Великдень. Натренированным ухом сразу уловил западэнский говор, хотя они разговаривали по-русски. Так вокруг целая компания собралась, расспрашивавшая их об их крае. А они очень польщены были вниманием, с радостью рассказывали и сами спрашивали. Это они-то оторваны от русских? Да даже западэнцы и те чувствуют в Москве себя своими.

насчитывает около 125 тыс. слов. Конечно, не все они одинаково важны, но полтысячи слов к ста тысячам - согласитесь, это не катастрофа.

Некорректное сравнение. Данная выборка из заведомо меньшего, зато намного более употребительного словаря. Из большей выборки будет и доля больше.

Я неуверен, что именно Грушевский ввел все эти полонизмы (випробування, зауваження, враження, свідомість, особистість, принаймні, злучення, переконання, спростування, відродження), даже более того - уверен, что не он.

Именно этот ренегат и его научные сотрудники по львовской кафедре. Ибо никто до Грушевского (после деградации юго-западнорусского литературного языка) не использовал малорусский язык для научной и общественно-культурной деятельности.

но наверное можно найти современных ему немецких филологов.

Еще бы. Немцы и австрийцы были главными спонсорами "украинства".
Между тем до середины 19 века австрийцы называли своих подданых галичан именно русскими, а их язык - русским. И только потом, решив разыгрывать российскую сепаратистскую карту, ввели сначала непонятных "рутенов", а потом уж и "украинцев".

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voiko@lj
2005-05-17 15:09 (ссылка)
Я думаю, ни для кого не секрет, что угроза ассимиляции со стороны русской культуры для украинского не в пример выше, чем со стороны польской. Поэтому вполне естественно, что термины выбирались и выбираются для четкого разграничения украинского и русского языков.

О какой ассимиляции может идти речь? Разве в добольшевистской России малорусы в массовом порядке забывали, что они малорусы? Наоборот они всей Россией заправляли. И никто в Малороссии не отказывался от языка в быту.
Все возрастающее же отвращение от украинскости, от малороссийства и переход на русский язык были наоборот следствием грубого насильственного внедрения этой суржикизированной полупольской мовы советами. Украинские простоые люди, привыкшие к "великоруским" (на самом-то деле общерусским, как церковнославянским так даже и многочисленным юго-западнорусизмам, обычным в современном "великорусском") культурным словам, не понимали этой мовы и боялись ее и засилия галичинизмов, заполонивших вывески. А ведь эта мова была официально связана с местной традицией, поставлена ей во главу и насильственно отождествлялась с ней. Естественой реакцией стало то, что великорусский язык становился ближе и понятнее для украинцев, чем пусть и основанный на родной фонетике, но непонятный "украинский". Так стал деградировать малорусский народный язык, подорванный противоречием между насильственным "впровадженням" глупой мовы, отождествленной с ним, и объективной силе на фоне ее великорусского наречия.

вы совершенно правильно замечаете, что термины подбирались для "четкого разграничения" языков. ну так и про что мы спорим? Это же и есть чистой воды искусственная "видрубность". Кому это искусственное "разграничение" было нужно? Малорусскому селянину, который как пел свои песни так и поет?
Видите, чтобы было это разграничение, нужно было ох как постараться

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-18 06:32 (ссылка)
Для того, чтоб не заметить ассимиляции, нужно приложить немало усилий. У Вас это получается как дважды два, поздравляю.
Обратите внимание хотя бы на то, сколько людей в России имеют украинские фамилии, но по украински не говорят. Вообще-то это общее место. Помнить - одно дело, а говорить на языке - извините, немножко другое.
Все люди, которых я знаю, что в быту говорят на украинском, не проявляют никакого желания обьединяться с Россией и осознают ассимиляционное давление со стороны русской культуры. Не все, далеко не все кричат "геть кацапів" и тем более, воевать не собираются (никого таких не знаю, по-крайней мере).
Вы сами признали, что не знаете никого, из тех, кто не приезжает в Москву работать. Да и тех, Вы, пожалуй, не спрашивали на счет языка, обьединения/ассимиляции итд. Так что, не стоит разбрасываться обобщениями и оскорблениями.

На счет словаря - я не могу утверждать, что свідомість, например, находится в числе самых употребительных.. Короче, тут нужно не на впечатлениях, а на фактах основываться, поэтому не буду. Возьмите хоть 500 к 5К - все равно один процент выходит. Интересно, каков процент заимствований в русском, английском, французском?..

Мне не нравится, что появилась мода подвергать лингвистику сомнениям с политической точки зрения. Так можно очень далеко забрести, и там заблудиться. Давайте перестанем пропагандировать, потому что так мы ни к чему не придем - с русской точки зрения выгодно обьединяться (а то, что украинский будет без вариантов уничтожен ассимиляцией, даже лень обьяснять), с украинской - держаться отдельно, сохранять и развивать язык и культуру.
Естественно, если Вы так политизируете уже рассмотренные и положенные на полку вопросы, то Вам и филологи политиками покажутся; только это уже близко к теории заговоров, РЛО и паранойе. Держитесь.

"Отвращение от украинскости" было просто-напросто связано с тем, что в школах в Российской Империи украинскому и на украинском не обучали, социально более приемлемым (особенно при возвышении социального статуса, урбанизации) был русский, а украинский был языком селян-крипаков.
Кроме того, известен некий указ, которым запрещали печатание "малороссийским" всего чего угодно, кроме "художественной литературы". Вот и посудите, откуда бы взялся научный украинский язык.
В советское время украинскому обучали, но (особенно в городах)
от украинского можно было отказаться, да и социальное его положение серьезно не поменялось (внутренняя миграция, глубокая интеграция делала предпочтительным русский).

Сложно утверждать, что язык может существовать полноценно, если он употребляется только в быту и повествованиях о "жизни народной", а не научной литературе и учебниках. Во всяком случае, я с Гумилевым не согласен (это он, кажется, формулировал точку зрения, что украинский пусть будет народным и "поэтическим", а для науки итд пусть будет русский). Соответственно, такой язык надо развивать. Бессмысленно отрицать, что русский шел по тому же пути - неологизмы, заимствования итд. Так же интересно было бы узнать мнение "типичного русского крестьянина" конца XIX века о "научном" русском языке, насколько он был понятен "простому народу". Может тогда и русский придется деградировавшим назвать?..

Мне все еще интересно прочитать о том, где в украинской литературе началась искусственность. У Вас есть что-нибудь? Может статью Нечуя-Левицкого посмотрите, ссылка должна быть выше? Интересно мнение узнать - это ли народный язык, или уже искусственный? Вводное слово Франка тоже можно прочесть (кстати, утверждают, что Франко был русофилом и прекрасно знал русский).

Да, кстати, Вы не интересовались историей чешского, сербо-хорватского языков? В условиях своей империи соотв. нац. деятелям тоже приходилось "искусственно" развивать свои языки, вводить слова. Никто, кажется, их не попрекает за это, тем более, что на этих языках уже говорят довольно давно..Да, конечно, русский украиинскому ближе, чем немецкий чешскому; тен сложнее задача и острее конфликт, не правда ли?
Кстати, знаете, что сделали шведы в завоеванной датской провинции (Скания)? Построили там университет (1666 год); естественно, "шведскоязычный". Сейчас говорят, конечно, про местный диалект, но это весма несерьезно, это никто отрицать не станет. Вот вам и "поют свои песни, как пели". Так что..

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]voiko@lj
2005-05-18 14:12 (ссылка)
Ваши рассуждения пошли по второму кругу, но такое впечатление, что они к моим никак не привязываются и рождаются сами по себе, поскольку ответов на мои вопросы и аргументы в них не особенно заметно.

Спрошу одно: с чего вы взяли, что среди моих родственников и знакомых нет украиноязычных (то, что они используют в речи и четверти ваших любимых полонизмов, надеюсь, не значит, что они разговаривают не на украинском языке?)?

И еще по поводу ассимиляции. Владение тем или иным русскими идиомом в дореволюционной, да после России было сопряжено как с географическим местом жительства, так и с социальным статусом. Нет ничего удивительного, что малорусы, попадавшие в великорусскую среду, переходили на великорусское наречие. Но ведь и наоборот великороссияне, попадавшие в среду малорусскую, особенно в сельскую, забывали великорусское простонародное наречие и говорили по-малоросийски. Собственно это бывает и в наше время. Я знаю одну сельскую бабу, которая из «кацапов», но очень долго прожила в украинском селе. Сейчас она владеет местным говором даже лучше местных уроженцев, а «по-кацапски» уже не говорит вообще.

У нас получается спор по замкнутому кругу. Я говорю: это введено намеренно, чтобы искусственно раздуть эффект видрубности. Вы оправдываете: так это же для того, чтобы сохранить различие. Зачем нужны такие потуги, чтобы доказать различие? Кому нужно это различие, если естественным путем его достичь не удается? Грош цена этому различию, если без целенаправленных потуг, подлога и исторических спекуляций все опять сливается в одно общерусское!
И где предел «необходимости отстаивать самобытность»? До каких пор можно дробить, а дальше уже нельзя? Почему бы Вам не возмутиться навязыванием общеукраинской культуры в среде, скажем, карпатских русин или черниговских литвинов, что сильно разрушает их самобытную, не имеющую в сущности к классическим украинцам большего отношения, чем к остальным восточным славянам, культуру и язык? Может, и беломорским поморам или русским камчадалам тоже возмутиться засилием общерусской культуры и отсутствием на их языках научной литературы?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-19 22:27 (ссылка)
По поводу Ваших родственников и знакомых - это их дело, извините, если не учел. Я кажется, писал, что среди моих знакомых, напротив, выступающих за ассимиляцию украинского - нет. В принципе, можно прекратить говорить о круге общения, потому что представительной выборки достичь представляется маловероятным.

Ассимиляция украинская по сравнению с русской практически незаметна, я более чем уверен, что ей как таковой можно пренебречь. Соответственно и борьба с ассимиляцией должна вестись в определенном направлении.

Спор замыкается, потому что Вы украинский считаете диалектом. Давайте так: на каких основаниях Вы отрицаете "языковость" украинского? Я прошу именно Вас об этом поговорить, потому что Вы представляете мнение меньшинства (если не исчезающего меньшинства) лингвистов и филологов, я, на своем уровне знакомства с проблемой, не мог найти ни одного профессионального мнения на Вашей стороне, исключительно публицистику. Для иллюстрации классической точки зрения взгляните хотя бы в словарь Даля - "малороссийских" слов, похожих на украинские - очень мало, значение их отличается (хвиля, хижий, например).

Еще раз напоминаю Вам, что ВСЕ литературные языки (будем иметь в виду в данном случае стандартизованный язык учебников, науки и пр.) проходят стадии формирования, когда в них включаются неологизмы, кальки с иностранных слов или просто иноязыковые зависимости.
Поэтому называть это потугами.. двойные стандарты получаются.
Ассимиляция настолько естественна, насколько естественной считать государственную политику Российской Империи и СССР, результатом которых была ассимиляция украинцев. Если Вы считаете отсутствие обучения, науки на украинском естественным, то тогда ассимиляция - естественна, конечно.

На счет самобытности - русинский язык признают сейчас еще одним восточнославянским, самым молодым; а вот на счет литвинов - не знаю, о чем Вы. Где-то я читал, что литвинами на Украине когда-то называли белорусов и литовцев.
По поводу поморов, камчадалов (еще про сибирский говор Вы раньше говорили) - увы, примеры немножечко "не в кассу". Эти варианты языка - вторичны, образованы вследствие миграции, смешения разных первичных говоров и взаимодействия с аборигенными субстратами. С поморами ситуация осложняется низкой плотностью заселения, поэтому, например, в некоторые диалектологические исследования они не вошли -
http://gramota.ru/book/village/
Нужно кому-то или не нужно дробиться и отстаивать самобытность, должно быть видно и так. На пустом месте национальная идея не возникает, вот и все. Если таковая возникнет у камчадалов - значит будет кому бороться за самобытность. А нет - нет.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voiko@lj
2005-05-18 15:31 (ссылка)
Для того, чтоб не заметить ассимиляции, нужно приложить немало усилий. У Вас это получается как дважды два, поздравляю
Разве я где-то отрицал советскую ассимиляцию? Я указал на ее внутренние предпосылки: переведение украинской культуры на основу полупольской убогой только что сляпанной мовы, неспособной конкурировать с многовековой традицией общерусского языка (повторяю: в свое время в значительной степени подвергшегося “украинизации” – воздействию юго-западнорусского языка) Украинство стало ассоциироваться с этим слепорожденным уродцем (опять повторяю: язык Котляревского, Шевченка, даже Кулиша очень далек от этой мовы в плане лексики), с противопоставлением малорусов великорусам, с идеями видрубностей, что большинству хоть немного образованных людей просто претило.

Неужели в Грузии, в Таджикистане, в Прибалтике воздействие русских было меньше, что у них никаких проблем с отстаиванием идентичности не было? Вы жалеете о непрочности того, чего по существу нет – о эффемерной видрубности, которая не выдерживает и малейшего воздействия и от малейшего соприкосновения с культурой великорусской и общерусской идеей рушится, так что не спасают никакие административные подпорки и подмазки, щедрые и сейчас, и в советские времена. Идеологи видрубности кричат о насильственном разрушении того, что на самом деле рушится само, в силу естественных причин.

Все люди, которых я знаю, что в быту говорят на украинском, не проявляют никакого желания обьединяться с Россией и осознают ассимиляционное давление со стороны русской культуры.

Все украиноязычные, которых я знаю, проявляют всяческое желание быть вместе с Россией и не обращают никакого внимания на «страшное ассимиляционное» воздействие со стороны русских. Мы знаем разные Украины. Что касается Вашей – что ж! Усилия грушевских и донцовых зря не пропали. Чтобы, однако, сказали простые малорусы 19-го века…

Мне все еще интересно прочитать о том, где в украинской литературе началась искусственность. У Вас есть что-нибудь? Может статью Нечуя-Левицкого посмотрите, ссылка должна быть выше? Интересно мнение узнать - это ли народный язык, или уже искусственный? Вводное слово Франка тоже можно прочесть (кстати, утверждают, что Франко был русофилом и прекрасно знал русский).

По-моему, все довольно очевидно. Сравните такие строчки Шевченка, как
У Вільні, городі преславнім, Оце случилося недавно

Или: Не завидуй багатому…

Как они должні звучать на «мове»? Правильно: У Вільні, місті найславнішому, Оце трапилося недавно. И: Не заздри багатому…

Вот Вам: малорусские общие с русским слова заменены полонизмами.

Если взять козацкие думы, то там вообще все будет в «русизмах».

Бессмысленно отрицать, что русский шел по тому же пути - неологизмы, заимствования итд. Так же интересно было бы узнать мнение "типичного русского крестьянина" конца XIX века о "научном" русском языке, насколько он был понятен "простому народу". Может тогда и русский придется деградировавшим назвать?

Вы забываете, что великорусский язык имел многовековую традицию и все более или менее культурные слова, замененные в укрмове полонизмами, были прекрасно знакомы как великорусу, так и малорусу. В то время как юго-западный русский язык исчез, вовсе не от злыдней-москалей, а благодаря любимым нацукрами полякам (предварительно обогатив “великорусский”)

В целом: Вы упорно подменяете понятия. Для Вас априори за украинскую культуру означает против общерусской. Но на самом деле украинство и Единая Русь не могут друг другу мешать. Не может настоящая общерусская культура мешать настоящей малорусской. Как не мешает нисколько нижним немцам (язык которых отличается от общенемецкого побольше, чем малорусский от русского) и сохранять свою особую культуру субэтноса и одновременно быть настоящими патриотами Большой Германии.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-19 23:29 (ссылка)
Вы как будто умалчиваете целенаправленную ассимиляцию во время Российской Империи - нехорошо-с. Социально украинский имел более низкий статус, вот в чем было дело. Да я уже писал, было.
Ситуация была такая, что повышая социальный статус нельзя было сохранить язык. В Советском Союзе статусная ситуация сохранилась. Ну и образование, внутренняя миграция..

На счет сляпанной мовы - Вы так и не привели мне литературных примеров искусственности, да и на деятельность Грушевского неплохо бы указать конкретно, где там введение полонизмов, а то пока что Вы несколько голословно про искусственность утверждаете.

В Грузии, Таджикистане, Прибалтике воздействие было гораздо меньше, потому что языки и культуры были не в пример дальше русскому (русской), чем украинский язык и культура. Соответственно, ассимилировать - труднее. Украинский у русский некогда не были в равноправном положении, поэтому говорить о "малейшем соприкосновении" - лукавство.

Про желающих быть с Россией - почему бы и нет. Личное дело каждого - сохранять корни, или преумножать количество русскоговорящих с украинскими фамилиями. Время такое, все еще для многих продолжает быть актуальным просто выжить, языковые и национальные штуки побоку. Для них же нужно дополнительно энергию затрачивать, а человек слаб. Тут вот, в Швеции, русские жены шведов не всегда своих детей на русском говорить учат, забот много и так.
А на счет Грушевских и Донцовых - достаточно Шевченко почитать, все у него есть.

К Шевченко Вы весьма избирательно подошли. У него это далеко не самая типичная лексика, кроме того, что - 1)поэзия - требования размера и рифмы; 2)авторское употребление лексики - многое авторам позволяется обычно. Рекомендую читать внимательнее. "Случилося" и "завидуй" - я провел полчаса за Кобзарем, ни разу не встретил. ..хотя надо сделать скидку на поздний час.. :)
А вот "маєте", "поєднать" - увидел. Вместо "случилося", например, он повсюду употребляет "..спіткало "(когось), "спіткалось". Так что не стоит преувеличивать наличие сходных с русскими слов в украинском (у Шевченко, по крайней мере). Да, нельзя забывать и особенности региональные (больше русских слов на востоке) и временные - думы, насколько я себе представляю, гораздо старее Шевченко :)

Про многовековую традицию великорусского языка - это Вы имеете в виду то, что в науке он начал использоваться веком раньше украинского? :)
По поводу "замененных" - можете привести примеры употреблений "культурных" русских слов в украинском? Может быть я не помню просто..

А что такое юго-западно-русский язык? И куда он исчез?

Еще раз - именно, что "общерусская" культура будет означать деградацию украинской - элементарный отток способностей убьет всю жизнь в культуре. Если бы Ваша Единая Русь не навязывала единый язык, никто бы не возражал. Так нет ведь.
По поводу нижне- и верхненемецких языков - мне кажется, тут какая-то путаница. Мне нужно почитать об этом, но кажется они существовали довольно давно - XV-XVII века. Современные диалекты, я слышал, больше делятся по землям - баварский, кельнский, шлезвиг-гольштейнский (извините, если наврал в названиях).
Кроме того, знающие люди говорят, что, например, датский и шведский отличаются меньше, чем русский и украинский.
Замечу - я не против русской культуры, я против ассимиляции русской культурой какой-либо другой. Считаю, что рудименты одной культуры в составе другой это гораздо беднее, чем две жизнеспособные культуры. Тем более, что как универсальный язык русский уже не годится - языком науки, например, стал английский. Участие украинства в русской культуре уже есть - все украинцы, за исключением абсолютного меньшинства, знают русский; дальше только ассимиляция. А вот этого - не надо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voiko@lj
2005-05-14 05:38 (ссылка)
Кажется, совр. укр. лит. язык основывался на народном языке, разных его вариантах. Конечно, литературный язык нельзя четко привязать к какой-то местности и ее диалекту, но это абсолютно естественно, потому что процесс формирования литературного языка - синтетический, он может формироваться, скажем, на основе одного диалекта, но обязательно включает как элементы других диалектов и говоров, так и калькированные, или просто придуманные слова. Так формировались все литературные языки, русский в том числе. Поэтому утверждать, что именно украинский - искусственный, очень подозрительно.

Ну а я и не говорю о какой-то искусственности вообще. Я говорю об искусственном достижении эффекта "видрубности" от великоросиян за счет не внутренних средств, а средств польского языка. (аналогично и московские книжники 16 века искусственно приближали свой язык к южнославянским - т.н. "второе южнославянское влияние")

К сожалению, многие деятели украинства строили деятельность по возрождению своей культуры не за счет утверждения ее, а за счет отрицания культуры общерусской, в "хоч би з чортом, аби проти москалів!". Что неминуемо выливалось в погоню за примарой видрубности, спекулирование языком и историей.

Вот история.
В героях оказался ополяченный карьерист и интриган (а это не скрывает и Грушевский - ніде правди діти), изменивший присяге Мазепа. Как же! О Самостийний Украине радел! Ага, счас! Во сне он видал эту Самостийную, когда пытался продаться, кому подороже.

Слышал я и такую версию: Чикатило - герой украинского народа, поскольку он был щирый украйинэць и резал москальских мальчиков. ;)

Пэтро Пэршый устроил великороссийский геноцид украинского народа, когда вырезал в Батурине козаков... Интересно, а стрелецкая казнь - это геноцид какого народа по отношению к какому? Да нашим властям (общим! как будто козачьи полковники были гуманее) всегда по фиг кого вырезать, хоть украинцев, хоть чукчей, а хоть бы и великоросов: бунтовщик - на кол!

Иудей-большевик посылает латышских стрелков отбирать у украинского селянина зерно. Что это? Известно: это русские ведут геноцид украинского народа.

Революционные матросы вырезают взбунтовавшееся украинское село - тоже самое (сомневаюсь, что в рядах этих матросов не было хотя бы одного украинца) Интересно, а в Тамбове они крестьян вырезали тоже по национальным соображениям?

Советский Союз - тюрьма украинского народа, русские - оккупанты. Так тогда отдавайте России Львов, которого если б не советские танки, теперешней Самостийной не видать бы как ушей. Или уж отдавайте его Польше.

Поэтому вполне логично, что литературный украинский (это, кажется, вполне общее место) формировался главным образом на основе полтавского диалекта - одного из центральных.

Центральноукраинских диалектов не существует. Полтавский говор - это все равно юго-восточный по диалектному членению. Что такое полтавский говор и вообще наднепрянские, хорошо видно у Котляревского или у Шевченка в "Назаре Стодоле". Не очень похоже на "войовниче переконання місцевих мешканців, раптом скерованих світлом незалежності, у прикрому зґвалтуванні українців, савіллі, ганебних вчинках та заздрощах москалів" (Wojownicze przekonanie miejscewych mieszkańców, raptem skierowanych światłem niezależnosci, w przykremu zgwałtowaniu ukrainców, swawolu, hanebnych uczynkach i zazdrosci moskali) :)))


(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-15 18:26 (ссылка)
Кстати, московские книжники в 16 веке уже перодолели 2 южно-славянское влияние, а вот в Юго-Западной Руси это влияние продолжилось, вплоть до того, что само стало 3-м южнославянским влиянием на московских книжников в 17 веке.

Кроме Мазепы в "украинских героях" ходит и Выговский. Ему каждый год массовые культурные мероприятия посвящают - в память того, что татары Выговского разбили небольшой отряд русской конницы. А то, что с него по сути начались казачьи войны по большей части междоусобные и многие районы Малороссии с этого запустели - так это никто не вспоминает.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]tyrik@lj
2005-05-16 15:38 (ссылка)
Про историю - позвольте украинцам иметь свой взгляд и свои мифы. Я, на самом деле не поддерживаю таких вещей, тем более сейчас говорить о том, что сделал Петр, выливается в обвинение в его действиях наших русских современников. Одно дело - факт, другое - интерпретация, особенно в пропагандистских целях.

Но такая интерпретация напрашивается, и время от времени кто-нибудь будет такие вещи писать и говорить, главное не принимать такую точку зрения за мнение большинства.

На счет Львова - это у Вас эмоциональное. Тут вот даже русский Севастополь никто никому отдавать не собирается, тем более украинский Львов. Между прочим, не признавать положительную роль СССР в собирании украинских земель просто нелепо. Я думаю, признают подобную роль СССР и поляки. Вот и еще одно напоминание о том, что наш мир не такой черно-белый, как про него часто говорят.

Пусть полтавский относится к юго-восточным, как скажете. Тем более, куда еще лексику смещать, и так стандарт - восточная.
А по поводу Вашей цитаты - Вы можете поручиться, что ни одного из слов, так любопытно складывающихся в польскую фразу, нет у Шевченко, Котляревского или других украинских писателей и поэтов, которых Вы признаете "народными"?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]voiko@lj
2005-05-14 05:39 (ссылка)
С русской точки зрения руссификация Украины - процесс положительный и полезный, украинская точка зрения прямо противоположна. Я не предлагаю Вам принять нерусскую позицию, лишь только осознать, что ваши (русские) интересы не становятся автоматически интересами "всего прогрессивного человечества".

Я не сторонник руссификации Украины. Я сторонник введения ее в общерусское русло при сохранении и всяческом поощрении ее (а не полупольской) самобытной культуры и языка. Последнее может быть замечательным мостом к культуре великорусской, а не инструментом идеологов раскола Руси. Единство в многообразии! Естественно, головотяпов от "руссификации" надо охлаждать. Но пока что на Украине заправляют именно те, кто поднимает "украинство" на знамя русофобии и "видрубности", те, кто под знаменем УНСО воюет на пару с чеченами и поощряет антирусские выступления крымчаков-татар.

Если же кому-то нравится вместо того, чтобы быть "руським" вместе со всеми русскими, быть недоополяченным видрубным "крэсом", то на здоровье!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-16 16:36 (ссылка)
Как Вы предлагаете отделить польское от украинского, если это польское уже давно и естественно стало украинским? Не будет ли этот "возврат к истокам" искусственным? А что понимать под "общерусским руслом"? A "мост к культуре великорусской"? Единство в многообразии? Красиво звучит, но к чему это должно привести?

Обвинения в русофобии преувеличены. Унсо - маргиналы, не стоит говорить, что они на Украине всем заправляют. Про крымских татар - поясните, не знаю, в чем проблема.

А на счет быть ли русским вместе со всеми - насильно мил не будешь.
Вы еще не заметили, что на русско-украинские темы русские из России спорят в основном только с русскоговорящими украинцами? Мораль в том, что люди, принадлежащие к Вашему этносу, вам (не только Вам, а многим другим, гораздо более резким в высказываниях и занимающих гораздо более экстремальные позиции) пытаются обьяснить, что есть другие точки зрения, кроме русских национальных интересов. Что ваша сторона заняла неконструктивную позицию, что вы защищаете сторону тех, кто под прикрытием гражданских и прочих прав старается закрепить свое состояние активного невежества навечно.

Этнические, неоторванные от своих корней украинцы от вас уже очень далеко, и вся эта обьединительная риторика для них - меньше чем даже пустой звук, практически негатив в чистом виде. И пока вы (и Вы в том числе) не осознаете этого, расстояние между вами и нами будет только увеличиваться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-05-17 02:10 (ссылка)
Польское стало "украинским" - так оно изначально поляками и создавалось. Активнейший "украинец" конца 19 - начала 20 вв. - Щептицкий тоже был поляком. Для него, как я думаю, польско-русский суржик и был правильной "украинской" мовой. А вот, почему этот суржик должен быть правильным для малорусов, червонорусов, новорусов, слобожан - я этого не знаю. А вы знаете?

Что за "русскоговорящие украинцы", да ещё "принадлежащие к Вашему этносу"? Вы хоть сами понимаете, что говорите? Первыми "украинцами" были польскоговорящие поляки-хлопоманы. Потом появились "украинцы" типа Смаль-Стоцкого - онемеченного румына, под именем которого вышла написанная немецким лингвистом грамматика "украинского языка", по которой потом учили в бурсах австро-венгерской Галиции. Были конечно и разные шевченки (обученные поляками в ненависти к "москалям") и франки (переписывавшие свои произведения на спущенный австрийскими властями "украинский язык"), но и они понимали то, что "украинство" - это политика, а не национальность. В той или иной степени они отдавали себе в этом отчёт. Так что "русскоговорящие украинцы" ли, или они же, "китайскоговорящие" - это не важно, это не этническая приналдежность, а культурно-политическая. Нет такой нации или народности "русскоговорящие", как нет "украинцев", а есть русские, есть русские задуренные украинством и есть просто нерусские (задуренные или нет).

У меня, кстати, были разговоры и с "украинскоговорящими". Они очень быстро прекращали их и убегали "в (за)баню". А вот, где можно посмотреть "этнических украинцев"? Как такая этничность могла возникнуть за 2-3-4 поколения существования массового украинства?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-05-17 04:54 (ссылка)
Я убеждаюсь, что Вы все теоретизируете. Приведите мне, пожалуйста, примеры искусственного украинского языка - какие произведения, например, в школьной программе написаны натуральным, народным языком, а какие - уже нет.

Нечуя Вы так и не прочитали, я так понимаю?
Я все никак не могу от Вас добиться разьяснений, в чем украинский язык искусственен. Давайте прекратим ярлыками разбрасываться, а поговорим конкретно, где что (что у Шевченко не так, что у Франко искусственно, итд).

Все остальное - чистейшая политика. Вы не умеете посмотреть на проблему глазами украинцев, поэтому такое непонимание. "Они очень быстро прекращали их" - именно об этом я и говорю. Вы настолько далеки от народа, от того, чтобы конструктивно говорить о проблеме, что с Вами говорить и не будут.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-04 19:49 (ссылка)
Почти вся грамматическая терминология - выдумка 1920х годов, хотя та, что нынче в русском языке - пришла именно с Западной Руси - вместе с грамматикой Смотрицкого. Откройте газету и почитайте - деловая лексика тоже по большей части искусственная. Далее. Как указывал Нечуй, для малорусских говоров более характерны были приставки ОД-, а в нынешней укрмове они заменены на ВIД-.

Искусствена укрмова тем, что на основе народной фонетики и лексики была произведена СПЕЦИАЛЬНАЯ выборка того, что отличает малорусские и червонорусские говоры от других русских говоров, и всё это насажено на отвлечённую лексику из полонизмов и неологизмов-обериутизмов.

Я не могу смотреть глазами "украинцев", т.к. я принципиально не желаю предавать своих предков и отказваться от своей русскости. Мне как-то странно, что вы мне это (смотреть глазами предателей своих предков) предлагаете сделать, а не желаете взглянуть моими глазами на себя.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tyrik@lj
2005-07-05 06:46 (ссылка)
Я о специальном языке (языках) не буду даже и спорить. Он всегда, во все временя, у всех народов был искусственным. Филологи и химики, как Вы понимаете, к источнику языка - народу имеют опосредованное отношение. Тем более, что в науке никакое административное принуждение не держится - люди используют те термины, которые считают нужными. Так же и в журналистике - пишут, что Бог на душу положит. Так что нет, извините; искусственность тут вполне естественная (как это парадоксально не звучит).

Нечуй-Левицкий не имел особого понятия, как, кроме его родных мест, говорят на Украине, диалекты украинского он не изучал; вот и судил со своей, местной, бело-церковской, так сказать, точки зрения. Од-, від- также как Україна и Вкраїна имеют право на существование (в художественной литературе тем паче - никаких ограничений).

Вот примерно тот уровень справедливого возмущения, который возникает у Вас при мысли о том, что кто-то предлагает Вам отказаться от своей национальной сущности, спроецируйте на украинцев. Точь-в-точь. И взгляд украинца на человека с украинской фамилией, который поносит Украину, ее язык и культуру. Именно оно, Вы очень точно передали (только русскость нужно заменить на украинскость).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]man_with_dogs@lj
2005-07-05 19:48 (ссылка)
Насчёт "специального языка". Деловой язык, язык публицистики - это специальный язык? А процессы в них были такие же как и в специальных научных языках - их те же люди придумывали. Те же, кто с десяток раз переиначивал грамматическую терминологию, доведя её до максимального отличия от употребимой в русском языке - они же составляли в в начале 20 века и "украинский язык" вообще - меняли падежи, изменяли аффиксы, выкидывали и добавляли слова, кодифицировали по своему разумению грамматику и всё остальное. Вот те самые филологи и поглумились над русским диалектом сварганив из него укрмову. Так же и журналистика - есть искусственность личная, а есть - языковая, если укрмова предполагает когорить коряво, то у журналиста без особых способностей лучше этой корявости и не выйдет.

Насчёт Нечуя. Если вы читали статью, то наверняка прочитали, что Нечуй говорит про полещуков и карпатских горцев - что у них сохранились древние языковые формы с носовыми гласными, ещё какие-то особенности. И про галицкое вид- он в курсе был. Может быть не проводил исследований о распространении той или иной языковой особенности, но языковые особенности разных мест он прослеживал.

Вы же сейчас можете наблюдать результат 3-4 поколений украинизации. Если изначально в укрмове была закреплена норма на вид-, то эта форма могла распространится значительно шире, чем она была распространена при Нечуе.

Насчёт "точно передал". Интересно, поношу ли я "Украину", как на ваш взгляд? Я, вот, стараюсь поносить "украинство" - как идею раскола русского народа и активных раскольников, но я за то, чтоб люди всё таки выянили, что же такой "украинство", за которое они так стоят - всего то копнуть надо на сотню лет, когда это украниство возникало.

А традиция "хохлокацапской" ругани - не конструктивная. Я не поддерживаю её. Я злом считаю не русских людей (пусть даже и заделавшихся "украинцами"), а саму идею "украинства".

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -