блОгОвО ОднОнОсОгО хО
Гайавата-Буревестник 
4th-Aug-2009 01:57 am
"Песня о Буревестнике" (1901) Горького ритмически и размерно повторяет перевод Бунина "Песни о Гайавате" (1896).

Ну вот же:

Эти песни раздавались
Над седой равниной моря
На болотах и на топях,
ветер тучи собирает.
В тундрах севера печальных:
Между тучами и морем
Читовэйк, зуек, там пел их,
гордо реет Буревестник,
Манг, нырок, гусь дикий, Вава,
черной молнии подобный.
Comments 
4th-Aug-2009 08:18 am - А ещё есть "Калевала"...
Времени прошло немного,
Все мрачней и ниже тучи,
лишь мгновенье пробежало.
Буревестник с криком реет.
Видит: утка подлетает,
Над седой равниной моря
крыльями усердно машет,
Между тучами и морем
ищет землю для гнездовья,
стонет, мечется над морем,
смотрит место для жилища.

На восток летит, на запад,
опускается над морем
движется на юг, на север,
реет смело и свободно
все же места не находит,
(Чайки стонут перед бурей)
даже самого худого.
Опускается над морем,
чтобы гнездышко устроить,
над седым от пены морем
для себя жилище сделать.
Ветер воет... Гром грохочет...


http://kalevala.gov.karelia.ru/songs/song1.shtml

(Горький выделен курсивом; внесена небольшая синтаксическая правка)

В общем, это такой "стандарт эпической поэзии". В отличие от гекзаметра - применялся к "дикому эпосу".
4th-Aug-2009 10:57 am - Re: А ещё есть "Калевала"...
Говорят, что это трохаический тетраметр, античный четырёхдольный стих, состоящий из четырех диподий, обычно хореических или ямбических.
4th-Aug-2009 11:10 am - Re: А ещё есть "Калевала"...
гипнотические ритмы
перевода Калевалы
в песнь свою о Гайаватте
приспособил наш Лонгфелло

а потом уже наш Бунин
в переводе Гайаваты
гипнотические ритмы
широко употребил.

А потом уже и Горький
очарованный гипнозом
свою песню про пингвинов
сочинил, пиит отважный.

славься, гибкий и послушный
трохаический тетраметр
ты эпическую силу
хорошо передаёшь

можно так писать часами --
всё что в голову приходит
и из головы уходит
и опять в неё приходит...

Мне пришло одно желанье,
Я одну задумал думу, -
Быть готовым к песнопенью
И начать скорее слово,
4th-Aug-2009 08:02 pm - Ритмические совпадения...
Юз Алешковский/Марина Цветаева

Товарищ Сталин, вы большой ученый,
мне нравится, что вы больны не мной,
ведь я - простой советский заключенный,
и никогда тяжелый шар земной

не уплывет под нашими ногами, -
ведь мы в тайге с утра и до утра.
За солнце не у нас над головами
спасибо вам - я греюсь у костра.

За что сижу, поистине не знаю -
за наши негулянья под луной?
Я это все, конечно, понимаю:
спасибо вам и сердцем и рукой

за редкость встреч закатными часами,
где конвоиры, словно псы, грубы,
за то, что Вы меня, не зная сами,
как обостренье классовой борьбы,

так любите! мы крест несем задаром -
Мне нравится, что можно быть смешной, -
и как деревья, валимся на нары
за то, что Вы - увы! - больны не мной.

Или здесь:
http://the-mockturtle.livejournal.com/73626.html
5th-Aug-2009 01:04 pm - Re: Ритмические совпадения...
Да... это сильно! Посильней, чем "Девушка и Смерть"!
5th-Aug-2009 01:14 pm - А это?
Любите ли вы Киплинга и Есенина так, как люблю их я? :)
"Хороша была галера"/"Хороша была Танюша"

Хороша была Танюша - румпель был у нас резной,
красной рюшкою по белу нос украшен был стальной.
у оврага за плетнями воздух мы хватали ртом,
месяц в облачном тумане, шли акулы за бортом.

Вышел парень, поклонился: "Счеты кончены мои,
ты прощай ли, моя радость, - там, на бимсе, у скамьи,
люди бьются, что свободны, кучерявой головой,
ну а мне - свобода видеть, я женюся на другой".

"Ой ты парень синеглазый, быть в живых мне повезло,
я пришла тебе сказаться: я приму его весло.
Белый хлопок мы возили, не в обиду я скажу,
сколько ниггеров отменных - за другого выхожу!"

Побледнела, словно саван, кровью палубы залив,
душегубкою-змеею врезалась в прибрежный риф.
- Кандалы нам терли ноги, - плачет Танина родня, -
полным ходом шла галера от лихого кистеня!

Не кукушки загрустили - палуба в огне дрожит,
на челе у Тани рана, стиснуты в зубах ножи
и серебряным тритоном запеклися на челе...
Хороша была галера - краше не было в селе!
5th-Aug-2009 01:19 pm - В смысле того же автора.
Крайне рекомендую.
the-mockturtle.livejournal.com
5th-Aug-2009 05:28 pm - Re: В смысле того же автора.
Так этого автора читаю время от времени, она и про ревизионизм стих написала ("Летят автострадные танки...").
This page was loaded May 10th 2024, 9:38 pm GMT.