блОгОвО ОднОнОсОгО хО
новое 
22nd-Oct-2008 06:10 pm - "Жирдяй" и жердяй
Это многострадальное слово часто используется в переводах для определения толстяков, в частности в RenTV-переводах The Simpsons... ну и в фильмах всяких. Из-за созвучия со словом "жир". Из фильмов и мультфильмов слово "жирдяй" проникло в лексикон, скажем так, молодёжи. "Жирдяй" уже завоевал права, практически равные с классическим "жиртрестом".

Хотя, конечно, это слово правильно пишется и произносится как "жердяй", и означает как раз длинного, тощего человека, жердь, в общем. Вот такая ирония.
14th-Oct-2008 07:06 pm - 10 слов на *мя
Имя, племя, стремя, вымя, пламя, семя, знамя, бремя, темя, время (больше не вспомнилось).

он своё провозглашает имя
покидая опостылевшее племя
сунув ногу побыстрее в стремя
скачет он судьбу доить за вымя

его слава обжигает аки пламя
плодоносно его слова семя
в небесах клокочет его знамя
тяжелее с каждым годом его бремя

и клевцом ему проклёвывает темя
равнодушное безжалостное время
17th-Sep-2008 11:36 am - Украинский русский
В украинском варианте русского языка появились за годы обособленности новые слова... Навскидку два (потом ещё вспомню, встречались):

Дерибанить
Фактаж

Дерибанить, в принципе, это "дербанить", т.е. делить добычу.

А "фактаж" -- это канцеляризм, вроде столь же уродливого слова "реагаж".
13th-Sep-2008 12:06 am - Раненый и раненный
Когда отглагольное прилагательное, то с одной "н" ("раненый солдат"), и когда используется как существительное ("пошёл раненый").

А когда причастие, то пишется с двумя "н" ("раненный осколком").

ПРИМЕР 1

Раненный пулей раненый.

ПРИМЕР 2

Ломом раненный джигит
Далеко не убежит:
По хребту ударишь ломом --
Сразу раненый лежит.
27th-Aug-2008 12:33 am - Правильный генерал
Вчера заместитель НГШ Ноговицын давал очередную пресс-конференцию, и произнёс слово "невидимых" с правильным ударением, что является большой редкостью.

Принято ставить ударение на втором слоге: "невИдимых".

Генерал-полковник сказал: "невидИмых образцов вооружения ещё не придумали".

Все берите пример с генерала Ноговицына.
26th-Aug-2008 11:30 am - Ёг и ёж
Букву "Ё" ввела в русский язык Дашкова, до этого писали "ио". Хотела как лучше, но как всегда, получилась неразбериха. Вот, например, пишут не "Токё", а "Токио", не "ёг", а "йог", не "ёд", а "йод".

Если "ёж", тогда "ёг". А если йог, тогда йож. Ведь может быть ёж йогом? Легко. Ёж ёгой занимался, стал ёг, но ёж остался.

Если "ёлка", тогда "Ёрдания", а если "йод", тогда "иомкость" и "слиозы". Впрочем, ещё в 30-х писали "сериозно" вместо "серьёзно".

С другой стороны -- если писать "ионическая культура" как "ёническая культура", будет как-то неблагозвучно. Или -- спутник Юпитера, Ё.
6th-Aug-2008 06:26 am - О важности буквы
враг врага -- [м]не друг
враг друга -- [м]не враг
друг друга -- [м]не друг
друг врага -- [м]не враг
29th-Jul-2008 08:31 pm - О важности пробелов
Важность запятых давно показана примером "Казнить нельзя помиловать".

Важность пробелов показываю на этом примере:

Польша неразделима!
Польша не раз делима...
3rd-Jul-2008 08:58 pm - Ударения
ПризрАк, призрАчный.

УсугУбить, сугУбый.

НевидИмый, невидИмка.

ВертИтся, вертЕться.
3rd-Jul-2008 08:16 pm - Дурацкое выражение
"Будем посмотреть"...

Раздражает.
24th-Jun-2008 01:12 pm - Стален Вилорович Большевицкий
Конечно, прилагательное "большевицкий" от существительного "большевик" -- правильное, и несмотря на то, что нормой в русском языке стало "большевистский", считаю, что можно (и нужно) употреблять "большевицкий" наравне с устоявшимся. Мужик -- мужицкий, дурак -- дурацкий, беляк -- беляцкий, большевик -- большевицкий. (Кстати, забавная фамилия -- Большевицкий. Например: Стален Вилорович Большевицкий).

А если "большевистский", то существительное должно быть "большевист". Партия большевистов! Больше вистов! Преферанс получается какой-то. В общем, неправильно образованное прилагательное, как и "национал-социалистская партия" вместо правильного "национал-социалистическая". Политика рулит лингвистикой. Недаром Сталин так увлёкся языкознанием.

В новейшей истории тоже были попытки по политическим мотивам вместо правильных "Белоруссия, Киргизия, Таллин" извратить русский язык словокадаврами вроде "Беларусь, Кыргызстан, Таллинн". Но это была конъюнктурка. Сейчас, вроде, сошло на нет.
4th-Apr-2008 02:24 am - Занимательная ономастика
Интересно, у американцев есть имена, образованные от фамилий -- типа Вашингтон Ирвинг, Форрест Гамп (My name is Forrest Gump. People call me Forrest Gump), Джефферсон Эйрплейн, и другие. А у нас -- нету. Почему нет людей с именами Ленин, или Сталин, или Достоевский, или Толстой? Например Ленин Засядько. Или Сталин Приходько. Я вот встречал человек, чья фамилия была Иван. К сожалению, родители его не были затейниками, и звали его не Иван. А как бы было круто: Иван Иван. А если было бы имя Толстой, чела могли звать Толстой Иван.

В своё время (в 20-х 30-х гг 20 в) было можно давать детям эльфийские имена -- Вилен, Ленор, Виленуар (хотя такое вряд ли), Владилен и т.д. Простор был необычайный, ведь комбинировать имена вождей можно было по-всякому. Например Фрик (Фридрих-Карл), Фрикарл, Фрирл, Фривлад, Фрилен, или Карлен (такое точно было), Кармар, Карэн (это не армянское, а Карл Энгельс, кто такой -- не знаю), Марэн (цыганщиной отдаёт)... Но самое крутое было Сталенин. Воспользовался яндексом, и что я вижу: "Автор и исполнитель проекта "Письмена из неолита", хабаровский художник Сталенин Прудников, после утверждения макета...". Сталенин Прудников. Это звучит гордо. Вот у него родители были затейники. Лестал -- тоже неплохое имя, Лесталин -- эт от как бы le Stalin. То есть, вышел из сталинской шинели. Хорошо, что Хрущёв не успел стать культовым, а то были бы такие имена, как Хрустал (лепота какая), Хрулен, Хрумар и Хрунгель. Добавляем Брежнева, получается Брехрущ.

С другой стороны, если образовывать имена только из имени-фамилии вождя, может получиться очаровательное Лебре, или Брелео. А вот Хруник как-то не звучит. Навевает нехорошее. Андюр. Юранд. Нордические имена. Строгие. Кочер, Черкон -- какой-то Стартрек, прости-господи. Михагор и Горбамих. Что-то отвратительное, горбатое, покрытое мхом. Больцин и Ебор -- вполне соответствует. Владипут и Путивлад -- вполне славянские имена, типа куда-то идти, чем-то владеть, хоббиты, Фродо, Кольцо Всевластия. Одним словом, жизнь -- подвиг. Медмит и Дмимед. Это что-то вроде Диомеда, но труднопроизносимо. Но вот Медмит -- напоминает Медведа. И неудивительно, в общем-то.
3rd-Apr-2008 02:04 pm - Крылатые банальности
В комментариях к моему посту «О пластической хирургии» была упомянута пословица «В здоровом теле — здоровый дух». Понятно, в каком смысле, в том, какой вкладывается в неё сейчас — если тело здоровое, то и дух в этом теле должен быть здравым. Этакая зависимость содержания от формы.

А.М. дополнил тем, что пословица сия — искажённая строка из «Сатир» Ювенала: «Orandum est ut sit mens sana in corpore sano» — «Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом». Полностью это выглядит так:

Ut tamen et poscas aliquid uoueasque sacellis
exta et candiduli diuina thymatula porci,
orandum est ut sit mens sana in corpore sano.
fortem posce animum mortis terrore carentem,
qui spatium uitae extremum inter munera ponat
naturae, qui ferre queat quoscumque labores,
nesciat irasci, cupiat nihil et potiores
Herculis aerumnas credat saeuosque labores
et uenere et cenis et pluma Sardanapalli.
monstro quod ipse tibi possis dare; semita certe
tranquillae per uirtutem patet unica uitae.
(D. IVNI IVVENALIS SATVRA X. 356-64)

Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь —
Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, —
Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом.
Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью,
Что почитает за дар природы предел своей жизни,
Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно, —
Духа, не склонного к гневу, к различным страстям, с предпочтеньем
Тяжких работ Геркулеса, жестоких трудов — упоенью
Чувством любви, и едой, и подушками Сарданапала.
Я указую, что сам себе можешь ты дать; но, конечно,
Лишь добродетель дает нам дорогу к спокойствию жизни.
(перевод Ф. А. Петровского)

Видно, что смысл у этого выражения изначально был совершенно другой. Ну и ладно.

Кстати, об этом, оказывается, уже написал Виталий Чихарин, заодно упомянув о выражении «Жизнь коротка — искусство вечно»:

Заслуживает упоминания ещё одно крылатое выражение — жизнь коротка, искусство вечно (др. греч. Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξὺς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερὴ, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.) Часто цитируют этот афоризм по латыни (Ars longa, vita brevis) и наделяют таким смыслом: человеческая жизнь коротка, поколения сменяют друг друга, но произведения искусства, созданные ими, остаются навсегда. Как утверждается, автором изречения был Гиппократ, а полностью она звучит так: жизнь коротка, [медицинское] искусство обширно, возможность [назначить правильное лечение?] мимолётна, опыт ненадёжен, сложно вынести решение Сенека цитировал этот афоризм в урезанном виде (vitam brevem esse, longam artem) в своём произведении «Краткость жизни»

Я же хочу написать ещё о двух. Первое — широко известно, упоминаю просто для порядка.

Известное выражение «Кто не с нами — тот против нас», авторство которому приписывается Максиму Горькому (в чём надо ещё разобраться), искажённое «Если Бог за нас, то кто же может быть против нас?» (ап. Павел, К Римлянам, 8:31).

И выражение «Благими намерениями вымощена дорога в ад».

Приписывается Сэмуэлю Джонсону, дескать тот сказал однажды (1775) – «Ад вымощен добрыми намерениями» (Hell is paved with good intentions). Может и сказал, почему бы нет, но до него был Джон Рэй (1670), процитировавший те же слова, уже на тот момент, как поговорку, а до него св. Бернар из аббатства в Клерво (1091-1153) написал: «Ад полон добрых намерений и желаний».

Как сам Ад превратился в дорогу к Аду, можно понять, вспомнив слова, из которых и образовалась поговорка: «Путь грешников вымощен камнями, но на конце его — пропасть ада» (Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова, 21:11).

Это так, для затравки. Интересно было бы ещё поразбирать разные крылатые выражения.
29th-Feb-2008 04:26 am - Красоты родного языка
Многие люди ругаются на немецкий язык, дескать многие слова там сложносоставные, тяжеловесные как железнодорожные эшелоны. Ну да, немцы стали легендарными благодаря такой их национальной склонности образовывать слова изо всего, что под руку попадаётся. Вот, к примеру, плод фантазии неизвестных героев:

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetzabstimmung

Но это так, забавы, невсерьёз. Официально такие монстры не признаны, как и знаменитый выродок развлекавшегося Марка Твена:

Konstantinopelitanisherdudelsachspfeifenmachersgesellschaft

Сиё должно означать: "Общество константинопольских волынщиков".

Американский же журналист и издатель Менкен (H.L. Mencken) перевёл на немцкий слово "бутлегер":

Antivereinigtenstaatenskonstitutionsverbesserungsspirituosenwarenhaendler.

Но официально признанным самым длинным словом в немецком языке (т.е. вошедшем в словари) является слово

Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän -- "Капитан Дунайской пароходной компании".

Таковы они, немцы.

Есть, конечно длинные слова и в других языках. Но не все они нормальны.

Например в турецком самым длинным словом считается Çekoslovakyalilastiramadiklarimizdanmisiniz -- буквально значит "ты человек, которого мы не не можем чехословакизировать". Понятно, что это тоже баловство. Не годятся также и длиннейшие названия химических препаратов и составов, а также имена собственные, всякие нарочито выдуманные обозначения.

Так вот, в английском языке самым длинным нетехническим термином и не выдуманным словом, а вполне употребимым словом является Antidisestablishmentarianism -- общественное течение против отделения церкви от государства.

Во французском есть слово Anticonstitutionnellement -- "антиконституционно".

В общем, всё равно немцы впереди. Но планеты ли всей? Как насчёт русского языка?

Пройдёмся по словарю Зализняка. У него самые длинные существительные это человеконенавистничество и высокопревосходительство, по 24 буквы. А прилагательное -- частнопредпринимательский25 букв).

Согласно орфографическому словарю Российской академии наук (отв. ред. В. В. Лопатин), самое длинное существительное: водогрязеторфопарафинолечение (29 букв), а cамое длинное прилагательное: электрофотополупроводниковый (28 букв). Очень не хотелось бы знать, чем болен человек, вынужденный подвергаться водогрязеторфопарафинолечению.

А я предлагаю другое прилагательное в качестве самого длинного в русском языке: четырёхсотпятидесятисемимиллиметровое. 38 букв, однако. Есть такое корабельное орудие. И прилагательное это вполне употребимо:

Четырёхсотпятидесятисемимиллиметровый снаряд вырвался из четырёхсотпятидесятисемимиллиметрового ствола четырёхсотпятидесятисемимиллиметрового орудия и полетел в направлении парохода Дунайской пароходной компании. А Donaudampfschiffahrtsgesellschaftskapitän ничего не подозревал.
28th-Feb-2008 11:59 pm - Местоимения "вы" и "Вы"
Сегодня возмутился один гражданин тем, что я, отвечая ему в блоге, не пишу ему "Вы", а пишу ему "вы". Он углядел в этом признак моего высокомерия и недостаточного пиетета к нему. Дескать, он мне пишет "Вы", а я ему -- "вы". Дескать, недостаточно выраженно выкаю, практически тыкаю.

Местоимение "Вы" уместно в личной переписке, когда происходит эпистолярное общение. А на блогах, форумах и пр. -- обращения все публичные, и здесь уместно "вы", а не "Вы". Только и всего.
6th-Jan-2008 05:05 am - Палый
Ещё я только что придумал новое слово, мне оно нравится. Это слово -- палый. Придумалось оно так -- опять же, благодаря Бахраху с Буниным (вернее, в обратном порядке):

Перелистывая какую-то устаревшую антологию, он наткнулся на державинское «Видение мурзы», которое, очевидно, выветрилось из его памяти. Восторгу его не было конца. В течение долгих недель он то и дело повторял:
- Нет, подумайте, что этот татарин сочинил - «палевый луч луны», точнее не придумаешь. Как он мог это найти?
Неоднократно вечером он звал меня к себе, подводил к одному из своих окон и, улыбаясь, говорил: «Поглядите на палевый луч луны». А вместо обычного приветствия каждого гостя встречал Державиным и декламировал: «На темно-голубом эфире / Златая плавала луна...» Гость становился близким другом, если он мог продолжить державинский текст!


Вот я и подумал, что палевый луч луны, конечно, точно и красиво, но палый -- это как-то ещё точнее и красивей. Ведь он падает, луч-то. Палевый луч падает, вот и он и палый.

Палый луч луны. Какая аллитерация, мракожуть. Можно было, конечно, пойти дальше, и родить прекрасное слово "палуч", но это уже какой-то гротеск. Хотя... Вместо "пал палый луч луны" можно написать: палуч луны.

Многопалый Месяц лучами палыми тревожит лоно сонное Земли. А Солнце сладко спит слепое.

P.S. В общем, слово "палый", которое я придумал, так сказать, оно относится к цвету. Пришло в голову потому, что вертелось в голове прилагательное pale. А палая листва и палая скотина -- это понятно, не к цвету.
1st-Aug-2006 04:22 pm - Шахматная этимология
Что-то я задумался о шахматных фигурах. Понимаю, это странно, но что делать, если в голову так и лезут мысли о ферзях. Так вот. Конь, слон, король и пешка -- с этим всё понятно сразу. А ферзь и ладья (она же тура)? Ферзь -- это ферязь, конечно. А вот сама ферязь? Уж не от фрязей ли пошла, интересно. (Кстати, я думаю, что фрязи -- это варяги... потому что в тех же хрисовулах идёт чередование вараггон - фараггон а тут недалеко до варяги-фаряги-фарязи-фрязи). В общем, слово это греческое -- φορεσιά от φορεσία "кафтан, платье".

Вот. А ладья... Ну что ладья? Понятно, откуда пошло слово "тура" -- от туррисов осадных. Т.е. Turris. Были такие башни. А ладья? Ну что ладья? Раньше она называлась ушколом, а уж потом большой ушкол стал называться ладьёй, а поменьше -- лодкой. Само же слово "ладья", мы с Фасмером думаем, пошло от варяжского aldijà. Кстати, тут недалеко и Ладога -- Aldeigja.
1st-Aug-2006 04:14 pm - Новый термин
Сим ввожу новый термин -- "volens erratum". Будет означать намеренную ошибку. Когда пишут "типо" вместо "типа", или "превед" вместо "привет".
15th-Feb-2006 12:21 pm - Янус во ржи
 
Пару дней назад мне стало интересно, почему перевод названия многим известной книги Сэллинджера Catcher in the rye по-русски звучит как Над пропастью во ржи, ведь должно быть Ловец во ржи, или Ловящий во ржи. Мы стали обсуждать это, в основном, вместе с [info]cheek@lj и [info]grayenot@lj), и пришли к весьма интересным выводам.

Интересные выводы )
 
This page was loaded Apr 26th 2024, 9:16 pm GMT.