| Счастье личности – это когда энергия тела участвует в делах духа, а дух пронизает поступки тела ниткой души как иголка нижет жемчуг, воздвигая украшение вечной жизни. То что невозможно понять достигается подражанием, а то чему стремишься уподобиться низходит в жертвенное смирение. Художество муз как и музыка художеств – есть вершины как рисовальщика так и звучника. Музыкальный художник и художественный музыкант – это высшие похвалы для достойных: рисовальщика и звучника, а живописец – когда оба слиты в одно. Презерание кого-нибудь – это отвергание от него, всем людям принадлежащих и присущих, прав, интересов и потребностей полностью или в какой-то мере под предлогом унижения его достоинства. Если этот вид унижения удаётся, то оно используется для эксплуататорского найма работ или услуг от поддавшегося на вредное влияние грешника. Работы и услуги презренного раба можно узнать от него самого – если он сам говорит что делает их как повинность (должен). Внимательное чтение сто́ящих книг – есть лучший вид общения с достойными людьми (народом). Стоящее – ценность которая держится неуклонно. Всякое долженствование справедливо только в том случае, если оно выгодно конкретно и неотдалённо, а также если отдельная личность удовлетворяется прибытком процесса исполнения долга и сознанием его истинной значимости. Безусловный долг – это надобность глупцов. Односторонний долг – это вымогательность наглости. "Ты (Вы) должен (должны)... " – это наглость. Правильно "Мы должны... . Я сделаю это – ... , а Ты (Вы) сделаешь (сделаете) то – ... . Подходит тебе (Вам) так?" Грех – это воплощение соблазна. Лучше подождать полного откровения от Бога, чем проповедовать частично истинное (несовершенное) то есть ложь. А если и говорить, то держаться истин несомненных. В английском are – можно перевести как бишь бытно или быт и т. д. и т. п. by – сам самим при и т. д. и т. п. Компромисс – это перемирие, мир – истина. |