МЕЛКО ДРОБЛЕНОЕ НЕБЫТИЕ
(слоями)
Цитата дня 
31-May-2009 14:47
Нынешниняя активность лузитанофилов в Интернете - это всего лишь очередной крестовый поход интернет-леммингов против реального мира, как это было в случае с делом Фёдоровой-Мартыновой. И фигуранты, кстати, во многих случаях одни и те же. А разбираться в сути - для леммингов задача непосильная. Для них главное - сбиться в клин и искать утёс повыше.

А по ссылке выясняется, что обсуждаемое в жж решение португальского суда есть решение - ГОДИЧНОЙ ДАВНОСТИ.
Т.е. прошлого суда. Именно после этого решения мать девочки и подавала апелляцию. Которую недавно ВЫИГРАЛА. После чего мы, собственно, и узнали обо всей этой истории. Т.е., апелляционный суд, приняв свое решение о передаче девочки БИОЛОГИЧЕСКОЙ матери, решение предыдущего суда (документы коего в ссылке и приводятся) ОТВЕРГ вместе со всей аргументацией и ПРИНЯЛ НОВОЕ РЕШЕНИЕ. Что, собственно, и оставляет простор для размышлений.


В продолжение.
Comments 
31-May-2009 18:26
Именно после этого решения мать девочки и подавала апелляцию.

Ошибаетесь. Указанное дело, конечно, годичной давности, однако решение суда тогда было тем же самым - "передать ребенка матери". Это есть и в тексте заключения, и в тексте "summary". Обоснование - в силу того, что доказать угрозу для жизни ребенка в России не удалось, любое иное решение будет противоречить португальским законам.
31-May-2009 18:32
и в чем же ошибка? вот и хотелось бы посмотреть окончателное решение.
1-Jun-2009 17:30
Т.е., апелляционный суд, приняв свое решение о передаче девочки БИОЛОГИЧЕСКОЙ матери, решение предыдущего суда (документы коего в ссылке и приводятся) ОТВЕРГ вместе со всей аргументацией и ПРИНЯЛ НОВОЕ РЕШЕНИЕ. Что, собственно, и оставляет простор для размышлений.

Выделенное жирным - ложно. Апелляцию подавали португальские опекуны, но решение предыдущего суда было подтверждено. Тем более ложно утверждение о том что вся предыдущая аргументация была отвергнута
1-Jun-2009 18:40
давайте уточним. здесь просто неточность, а не ложь. смысл в общем верный.

итак, было три суда. первый - истцами были португальцы и они его выиграли - 2007 год.

а это второй суд 2008 года - так фактология то здесь в тексте приводится от первого суда. а затем идет обоснование принятого судом решения - противоположного первому. вот эта мотивировочная часть практически не переведена. а в обосновании много интересного :)

И насколько понимаю, апелляцию подавала Наталья. Поскольку решение противоположно решению первого суда, то вся прежняя аргументация - ничтожна. Впрочем, там много смешного само по себе.

Наконец, совсем недавно проходил еще один суд, уже по апелляции португальцев - и тоже в пользу Натальи.

Вот его бы и хотелось посмотреть.

Итак, нам не перевели самое интересное из второго суда, мы совсем не знаем материалов последнего, а все оперируют материалами первого, якобы, фактами. ага.
2-Jun-2009 14:35
Фактология соответствует второму суду.

Прежняя аргументация, простите, не бывает "ничтожна". Могли открыться НОВЫЕ обстоятельства - например, то что бабушка Саши вполне способна позаботиться о ребенке и без участия матри. Могла быть допущена ошибка судьёй.

Обоснование решения суда приведено крайне простое. "Опасность для жизни ребенка не доказана... поэтому нет законного основания отказать в его выдаче матери". Что тут можно еще к этому добавить?
2-Jun-2009 15:40
= Прежняя аргументация, простите, не бывает "ничтожна".

Простите, вы совсем не пендрите в юриспруденции. И я не дока. Так чего мы дальше будем обсуждать?

Смысл этого постинга в том, что нам пытались подсунуть в виде "фактов" не то, после чего к существу этого документа и было привлечено внимание. Так вот:

1. Это Постановление апелляционного суда годичной давности.
2. Фиг знает какого по счету, и я уже запутался, но действительно, это апелляция португальцев, вы правы. Так что это минимум третий суд. И мы не знаем сколько и каких апелляций было за прошедший год и на каком основании впоследствии судьи принимали решения.
3. Самое интересное содержится не в переведенной части, а в мотивировочной. Это и с гуглом можно понять. И часть эта не настолько большая (она даже меньшая), чтобы ее не перевести.
4. "Доказанные факты" в этом переведенном кусочке нельзя трактовать как доказанные факты _этим судом_, пока не будет предоставлен аутентичный перевод всего документа, что очевидно любому человеку, раз в жизни державшему в руках судейские документы. И на что уже не раз разными юзерами было обращено внимание. Сами найдите там очень смешные пункты - как сами по себе , так и в связи с конечным решением судьи.
5. "Доказанность" любых фактов в судебном разбирательстве определяется конечным решением судьи. Именно он на основании своего опыта взвешивает все приведенные в разбирательстве "факты", именно он их оценивает как факты, и выносит конечное решение, руководствуясь законом и совестью. Поэтому "факты" отмененного разбирательства становятся ничтожными. Поймите, любой факт уже есть результат интерпретации. А конечную интерпретацию дает судья.
This page was loaded Jun 4 2024, 18:36